當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 巴西副總統駁斥羅塞夫政變指控

巴西副總統駁斥羅塞夫政變指控

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

Brazil’s vice-president Michel Temer has rejected allegations fromPresident Dilma Rousseff that he is conspiring to launch a parliamentary coupagainst her.

巴西副總統駁斥羅塞夫政變指控

巴西副總統米歇爾•特梅爾(Michel Temer)否認了巴西總統迪爾瑪•羅塞夫(Dilma Rousseff)有關特梅爾正在陰謀發動針對她的議會政變的指控。

After a vote by the house of congress on Sunday in favour of herimpeachment, Ms Rousseff was to fly to New York last night for a UN meetingtoday where she is also expected to give media interviews portraying theimpeachment process as unconstitutional and a coup.

在巴西衆議院上週日投票通過彈劾她的動議後,羅塞夫昨晚飛赴紐約參加今天舉行的一場聯合國(UN)會議,預計她還將在那裏接受媒體採訪,將此次彈劾過程說成違憲和政變。

“There is no coup whatsoever happening here in Brazil,” Mr Temer, whohas otherwise largely stayed out of the front lines of the impeachment battle,told the Financial Times in a rare interview. “Various ministers of the SupremeCourt have said the possible impeachment of the president of the republic wouldnot represent a coup. It is a constitutional process.”

“巴西沒有發生任何政變,”在其他情況下一般置身於彈劾之戰前線外的特梅爾罕見地接受英國《金融時報》採訪時表示,“最高法院的多位法官都表示,共和國總統可能受到的彈劾不代表政變。這是一個符合憲法的程序。”

The comments mark an escalation of the impeachment battle as anincreasingly desperate Ms Rousseff seeks international support to avert herpossible removal from power as early as next month.

這些評論標誌着彈劾之戰的升級,日益絕望的羅塞夫尋求通過國際支持來避免自己最早可能在下月失去手中大權。

Struggling with a deep economic recession and a sweeping corruptionscandal at state-owned oil company Petrobras, Ms Rousseff and her Workers’party, thePT, are facing the potential end of 13 years in power.

羅塞夫和她所在的勞工黨(PT)正在艱難應對嚴重經濟衰退、以及國有的巴西國家石油公司(Petrobras)影響廣泛的腐敗醜聞,其長達13年的執政可能將要走到盡頭。

If the senate agrees to accept the impeachment process, under which MsRousseff is accused of manipulating the national accounts, she will besuspended and Mr Temer, as vice-president, will become acting president.

如果參議院通過指控羅塞夫操縱預算的彈劾動議,羅塞夫將被停職,副總統特梅爾將擔任代理總統。

If she is impeached, with a decision from the senate expected by theopposition as early as June, Mr Temer would take office until the nextelections in 2018.

反對派預計參議院最早將在6月就彈劾動議進行表決,如果羅塞夫屆時被彈劾,特梅爾將直接出任巴西領導人,直到2018年的下次大選。

The impeachment process follows a civil war in the ruling coalition thathas pitched Ms Rousseff and the PT against their former main coalition partner,the PMDB. The party is headed by Mr Temer but early this month he temporarilystepped down to avoid the appearance of involvement in the process.

在此次彈劾程序之前,該國執政聯盟內部發生了一場內訌,羅塞夫和她所在的勞工黨與他們此前的主要聯盟夥伴巴西民主運動黨(PMDB)走到了對立面。該黨由特梅爾領導,但本月初特梅爾暫時辭去黨首一職,以避免看上去參與彈劾過程。

A 75-year-old constitutional lawyer and veteran politician, Mr Temersaid he had stayed quiet during the battle. But he said he was making anexception this time to speak to the international media in protest against MsRousseff’s expected comments during her visit to New York.

現年75歲的特梅爾是一名憲法律師和資深政治人士,他表示自己在彈劾之戰中一直保持沉默。但他表示,這一次他破例向國際媒體發聲,抗議羅塞夫預計將在紐約之行中發表的言論。

Ms Rousseff, during a press conference in Brasília earlierthis week, described Mr Temer as a “conspirator”against hergovernment.

本週早些時候,羅塞夫在巴西利亞的一場新聞發佈會上指控特梅爾是試圖顛覆她的政府的“陰謀家”。

Mr Temer said the proof there was no coup was that Brazil would beoperating normally while Ms Rousseff was in New York.

特梅爾表示,巴西沒有發生政變的證據就是,在羅塞夫身在紐約的時候,巴西將一切正常。

He would assume the acting presidency while she was away, as is normalunder the law. When she returned on Saturday, she would resume the presidency. “So then,what kind of coup is this?”Mr Temer said.

特梅爾表示,按照法律規定的正常情況,羅塞夫離開時他會行使代理總統職權。而當她週六返回時,她會恢復總統職權。“那麼,這算什麼樣的政變?”

He said political and popular support for impeachment was alsooverwhelming, with 367 members of the 513-seat lower house of congress votingfor the motion, well over the two-thirds, or 342 votes, required for it topass. And polls showed 60 to 70 per cent of Brazilians were in favour of MsRousseff’s constitutional removal.

他還表示,政界和民衆對彈劾的支持也是壓倒性的。巴西國會衆議院513個席位中,367人投票支持彈劾,大大超過了通過彈劾動議所需的三分之二席位,即342票。民調顯示,60%到70%的巴西人支持依憲將羅塞夫免職。

“Therefore, I ask, when she accuses me of being a conspirator or acoup-monger — do I really have the capacity to influence 367 deputies[congressmen] and 70 per cent of the Brazilian population? It’s entirelywithout foundation this claim.”

“因此,當她譴責我是陰謀家或煽動政變的人時,我要問一句,我真的有能力影響367位衆議員和70%的巴西人麼?這種說法是毫無根據的。”

He said Ms Rousseff should defend herself in the senate instead ofcreating problems for Brazil by making false declarations outside the country.

他說,羅塞夫應該在參議院爲自己辯護,而不是通過在巴西境外發表錯誤的聲明,爲巴西製造問題。

“What she should do in my view is defend herself in thesenate . . . with solid arguments so that the senate does not judge and impeachher.”

“在我看來,她應該在參議院爲自己辯護……拿出有力的理由,從而令參議院不會審判和彈劾她。”

He rejected Ms Rousseff’s arguments that the impeachment, while itconformed to the constitution in terms of procedure, was unconstitutional interms of its content. She has argued the charges of manipulating the budget didnot constitute an impeachable offence, giving the process no legal base andtherefore making it a coup.

對於羅塞夫提出的這次彈劾雖然程序上符合憲法、內容上卻違憲的觀點,他也予以了駁斥。此前,羅塞夫曾辯稱,有關操縱預算的指控並不構成可彈劾的過失,這令彈劾失去了法律依據,從而成爲一次政變。

But Mr Temer said impeachment was a political trial, not a legal manipulation of the budget broke the law and under the constitution if suchan offence was committed by the president he or she would be subject to aprocess of “political accountability”.

不過,特梅爾卻表示,彈劾是一種政治審判而不是法律審判。對預算的操縱違反了法律,依照巴西憲法,如果總統犯下這種過錯,他或者她應受到“政治問責”。

He said he was not participating in the process. He had, over the pastyear, instead argued for a process of national unity “to lift the country outof the crisis”. He added: “I’m not doing any work, any action, but I amaggrieved by her words.”

他說,他並未參與這一過程。相反,過去一年裏他一直呼籲全國團結,“以使國家擺脫危機”。他補充說:“我什麼都沒做過,沒采取任何行動。然而她的話卻讓我很委屈。”

Mr Temer also attacked what he said was “a proposal from herand those near her”that if she falls from power, the PT and its allies would fill thestreets with protesters and create chaos.

特梅爾還抨擊了他所稱的“羅塞夫及其身邊人的計劃”,即如果羅塞夫被免職,勞工黨及其盟友的抗議者會遍佈街頭並製造混亂。