當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 德國科隆發生大規模性侵案

德國科隆發生大規模性侵案

推薦人: 來源: 閱讀: 8.35K 次

ing-bottom: 56.29%;">德國科隆發生大規模性侵案

Scores of alleged sexual assaults against German women during New Year’s celebrations in Cologne have added another dimension to the country’s increasingly fraught debate over migration.

在德國科隆慶祝新年之際,該市據稱發生了數十起針對德國女性的性侵。這件事爲德國圍繞移民問題展開的、愈發令人煩惱的辯論增添了新變數。

The attackers emerged from a crowd of about a thousand young men of “Arab or north African” appearance who had gathered outside the city’s main railway station on Thursday night, according to police reports.

警方的報告稱,上週四晚,科隆市主要火車站的外面聚集了約一千名“阿拉伯人或北非人”長相的年輕男子,性侵者就來自這羣人。

As partygoers poured into the city, women were set upon, often by drunken assailants, said the police. One was allegedly raped and about 90 were allegedly molested or robbed. Other revellers were injured by fireworks thrown into the crowds.

警方表示,當參加派對的人涌進科隆時,有女性遭到攻擊,攻擊者多爲醉漢。據稱一名女性遭到強姦,約90名女性遭到性騷擾或搶劫。還有一些狂歡者被扔進人羣的煙花所傷。

As news of the episode spread through Germany, chancellor Angela Merkel urged that the perpetrators of the “disgusting assaults” be brought to justice as quickly as possible “without regard to their origin or their background”.

隨着關於這件事的新聞傳遍全國,德國總理安格拉默克爾(Angela Merkel)敦促儘快將做出“令人噁心的侵犯行爲”的肇事者繩之以法,“不管他們是什麼出身或是什麼背景”。

Justice minister Heiko Maas on Tuesday condemned the seemingly co-ordinated attack as “a completely new dimension of organised crime”.

週二,德國司法部長海科氠斯(Heiko Maas)譴責了這一似乎是協調一致的攻擊行動,稱之爲“全新水平的有組織犯罪”。

The assaults come at a time when many Germans are questioning the country’s ability to cope with the more than 1m asylum seekers who arrived last year.

此次攻擊發生之際,許多德國人開始質疑本國是否有能力應對去年到來的逾100萬避難者。

Conservatives, in particular, have expressed concerns about how the recent surge of Middle Eastern refugees will affect social stability. Some right-wingers fear that the influx, which includes many single young men, could lead to increased crime, even though government officials say statistics show that crime rates among immigrants are no higher than among native Germans.

尤其值得一提的是,保守派人士對近來中東難民數量飆升會對社會穩定造成何種影響表示了擔憂。有些右翼人士擔心難民(其中包括大量單身年輕男子)的流入可能導致犯罪增多,儘管政府官員表示統計數據顯示移民的犯罪率並不高於土生土長的德國人。

A leading MP in chancellor Angela Merkel’s conservative CDU/CSU bloc on Tuesday called for an open debate on links between immigration and crime. Stephan Mayer, CSU interior affairs spokesman, said it would be “fatal” to remain silent when such crimes came from those people “to whom we have granted a generous welcome in our country”.

週二,默克爾所在的保守派基民盟/基社盟(CDU/CSU)聯盟中的一位知名國會議員呼籲,就移民與犯罪之間的聯繫展開公開辯論。基社盟內部事務發言人斯特凡邁爾(Stephan Mayer)表示,當那些“被我們慷慨地迎入國門的”人犯下如此罪行時,如果仍然保持沉默,將帶來“致命的”後果。

Meanwhile, Jens Spahn, a CDU deputy minister, criticised the apparent delay in the media reporting the incident that made national headlines only on Tuesday — four days after the assault. In a tweet he condemned the “embarrassed silence”, asking: “Where really is the outcry when we genuinely need one?”

同時,來自基民盟的副部長延斯施潘(Jens Spahn)對媒體在報道該事件方面存在的明顯滯後提出了批評。這件事在發生4天后的本週二才成爲全國性的頭條新聞。施潘在Twitter上發帖譴責了這種“令人難堪的沉默”,並問道:“當我們真正需要抗議聲時,它到底在哪兒?”

But other politicians urged caution. Interior minister Thomas de Maizière, a close CDU ally of Ms Merkel, warned that even though the crime was said to involve “such a large number of people apparently from an immigrant background”, immigrants as a whole should not be placed under “general suspicion”.

但也有一些政治人士呼籲小心行事。默克爾在基民盟內的親密盟友、德國內政部長托馬斯德邁齊埃(Thomas de Maizière)警告稱,儘管這起犯罪據說涉及“如此衆多明顯具有移民背景的人”,但移民作爲一個整體不應受到“普遍懷疑”。

Aware of the sensitivities, Cologne police chief Wolfgang Albers on Tuesday made clear there were as yet no suspects, and so no question of categorising them by ethnic origin.

由於意識到其中的敏感性,科隆警察局局長沃爾夫岡阿爾貝斯(Wolfgang Albers)週二明確表示,目前尚未找到嫌犯,所以不存在將他們按照人種進行分類的問題。

However, he said the police officers on duty on New Year’s Eve had reported that young men aged 18-35 from the “Arab-North African area” had gathered before the station on Thursday night. Assault victims had described their assailants in similar terms, he said.

不過,他表示,在新年前夜值班的警官們報告稱,上週四晚,火車站前聚集了很多18歲至35歲、來自“阿拉伯和北非地區”的年輕男子。他說,受害者描述的攻擊者特徵與此相仿。

Marianne Weich, a Cologne representative of White Ring, a crime victims’ support group, warned against pandering to stereotypes and blaming the men’s apparent Muslim origins. “We have many Muslims in multicultural Cologne,” she told the FT. “These were drunken criminals.”

犯罪受害人援助組織White Ring駐科隆代表瑪麗安娜傳希(Marianne Weich)警告稱,不要迎合成見,不要歸咎於那些人明顯具備的穆斯林出身。“在文化多元的科隆,生活着大量穆斯林,”她對英國《金融時報》表示,“而那些人是些喝醉了的犯罪分子。”