當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 希拉里如何接地氣地宣佈競選美國總統

希拉里如何接地氣地宣佈競選美國總統

推薦人: 來源: 閱讀: 6.58K 次

After years of often-breathless speculation about her future, Hillary Rodham Clinton confirmed one of the worst-kept secrets in politics: She’s running for president. The former first lady and secretary of state officially entered the 2016 presidential race with a video announcement to supporters Sunday, saying she wants to be the champion of “everyday Americans.”

上週日,(當地時間4月12日)美國政界迎來了“最不是祕密的祕密”,美國前第一夫人、前國務卿希拉里•克林頓發佈視頻,正式宣佈加入2016年美國總統的角逐,爲外界多年來對她的猜測畫上了句號。她在視頻中對支持者們說,她希望成爲“美國民衆”的捍衛者。

padding-bottom: 68.75%;">希拉里如何接地氣地宣佈競選美國總統

“Americans have fought their way back from tough economic times, but the deck is still stacked in favor of those at the top,” Clinton told supporters at the end of a more than two-minute-long video posted on her official campaign website, . “Everyday Americans need a champion, and I want to be that champion so you can do more than just get by.”

這段兩分多鐘的視頻發佈於希拉里競選官網。在視頻的最後,希拉里對支持者說,“美國已經從艱難的經濟形勢中恢復,但機遇仍然傾向於那些立足於社會頂端的人。美國的普通民衆需要一個捍衛者,而我希望成爲那個捍衛者。自此,你們將不再得過且過,而是可以做得更多。”

The video represented a sharp tonal shift from her announcement video in 2008, which featured Clinton addressing voters while sitting on a couch in her Washington, D.C., home. In contrast, Clinton is only seen and heard in roughly the last minute of Sunday’s video, which features testimony and footage from families, young workers and gay couples.

希拉里今年的競選視頻與2008年的相比,基調發生了巨大轉變。08年的視頻中,希拉里獨自坐在華盛頓特區家中的沙發上,對着(攝像機另一端的)選民侃侃而談;但這一次,她的競選視頻把重心了放在了美國的普通家庭上,其中發言的既有年輕工人,也有同性戀情侶,而希拉里本人只在視頻的最後說了幾句話。

While she told voters in 2008 that she was “in to win,” Clinton told voters Sunday that she is “hitting the road to earn your vote, because it’s your time.”

2008年,她對選民說 “我來了,我要贏”;而這一次,她對選民說的卻是“在這條路上我需要你們的選票,因爲這是你們的時代”。

“I hope you’ll join me on this journey,” Clinton added.

她還說:“我希望你們能和我一起踏上征程。”

Clinton’s announcement will be followed by visits in coming days to key early-voting states, including Iowa.

宣佈參選後,希拉里將訪問包括愛荷華州在內的幾個關鍵的初選州。

It’s an intentionally low-key kickoff plotted by a campaign seeking to avoid the mistakes of Clinton’s failed 2008 quest for the Democratic presidential nomination. In 2007, the then-New York senator entered the race as the overwhelming favorite but ultimately lost ground to an insurgent candidate named Barack Obama amid the perception of an unwieldy campaign apparatus and her inability to personally connect with voters.

爲了不再重蹈覆轍,希拉里吸取了角逐08年民主黨候選人的失敗教訓,此次有意地低調開場。2007年,希拉里時任紐約州聯邦參議員,參選之初她獲得了“壓倒性”的青睞,但最終她卻因爲競選(網絡)工具使用不利,以及與選民交流能力不足而敗給了後來居上的奧巴馬。

Eight years later, Clinton again enters the race as the overwhelming front-runner — albeit this time with no real challenger, so far. But instead of mounting the same shock-and-awe campaign aimed at scaring away potential opponents, Clinton’s strategists are said to be plotting a more humble approach to 2016 in hopes of winning over voters who complained eight years ago that she was inaccessible and distant.

八年之後,希拉里再次以壓倒性優勢迴歸,成爲此次選舉的領跑人。不過,到目前爲止,尚未出現真正有實力的競爭對手。但是,不同於上一次用威懾力的競選活動嚇跑潛在對手,這一次她採取了“接地氣”的策略,希望能贏回八年前因爲她的高冷而對她不滿的選民。

Formal confirmation of her candidacy first came in the form of emails from John Podesta, the presumptive chairman of her 2016 campaign, to donors, 2008 campaign staffers and members of Congress on Sunday. “I wanted to make sure you heard it first from me — it’s official: Hillary’s running for president,” he wrote in one missive. In another, he noted: “There will be a formal kickoff event next month.”

希拉里正式確認參選的消息首先來自約翰•波德斯塔發出的郵件。約翰•波德斯塔將擔任希拉里2016年競選團隊主席。上週六,他向贊助人、國會議員、以及曾參與08年大選的工作人員發送了(希拉里)確認參選的郵件。他在郵件中寫道:“這是一個官方消息,我希望是我第一個通知您:希拉里將參加總統競選。”,並補充道“下個月將有正式的啓動計劃”。