當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 克里米亞人投票支持加入俄羅斯

克里米亞人投票支持加入俄羅斯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

ing-bottom: 66.73%;">克里米亞人投票支持加入俄羅斯

Crimeans voted overwhelmingly on Sunday to break away from Ukraine and join Russia, according to preliminary results, in a referendum that the West condemned as illegal.

克里米亞週日投票的初步結果顯示,絕大多數克里米亞人投票同意脫離烏克蘭、加入俄羅斯。而西方則譴責克里米亞的公投爲非法行動。

With half the ballots counted, 95.5% of Crimea residents voted to break away from Ukraine and become part of Russia, local officials said.

當地官員說,在已統計的一半選票中,95.5%的克里米亞居民投票同意脫離烏克蘭、成爲俄羅斯的一部分。

The Crimean capital of Simferopol was already celebrating as polls closed. People waving Russian flags packed Lenin Square in the city center for a concert of Russian pop stars. The words 'Crimean Spring' and 'Happy Crimea' were projected onto the facade of a building in green letters and a crowd sang along to a Soviet hit being performed on stage.

隨着投票結束,克里米亞首府辛菲羅波爾已經在慶祝。揮舞着俄羅斯旗幟的人們擠滿了該市中心的列寧廣場(Lenin Square),參加俄羅斯流行歌手的音樂會。一幢建築的表面投射出綠色的“克里米亞之春”和“幸福克里米亞”字樣,人羣跟着舞臺上的歌手唱起一首蘇聯時代的熱門歌曲。

Official results were expected to be announced later in the evening, officials said.

官員們說,官方結果預計將於深夜公佈。

Russia's incursion into Crimea has been widely criticized as an invasion of a sovereign nation and the referendum as an illegal vote. Western governments, including the U.S., are threatening the Kremlin with sanctions if it agrees to annex Crimea after the poll's results are tabulated.

外界普遍指責俄羅斯出兵克里米亞是對主權國家的侵犯,並抨擊克里米亞公投違法。包括美國在內的西方各國政府威脅稱,在投票結果正式公佈後,如果俄羅斯方面同意吞併克里米亞,則將對俄羅斯進行制裁。

The U.S. and the European Union on Sunday immediately rejected the results, saying the international community should respond with concrete measures against Russia for its actions in Ukraine.

美國和歐盟週日第一時間拒絕接受投票結果,說國際社會應當採取具體措施來回應俄羅斯對烏克蘭的行動。

But the poll has taken place with an air of inevitability. Many Crimeans are enthusiastic supporters of Moscow's moves in the region, for reasons including economic hardship, concern about the continuing political turmoil and fears of Ukrainian nationalism whipped up by Russian state broadcasts that are dominating the airwaves.

但投票的舉行有種勢不可免的氣氛。許多克里米亞人狂熱地支持莫斯科在該地區的行動,原因包括經濟困難、擔心持續的政治動盪以及害怕由俄羅斯官方廣播節目所激起的烏克蘭民族主義情緒,俄羅斯官方節目主導了廣播領域。

EU foreign ministers plan on Monday to discuss targeted sanctions against officials involved in Russia's move to seize control of Crimea. Two diplomats said late Sunday that around 20 names were under discussion, half of them Russian officials. Officials from member states were set to resume the discussions late Sunday evening.

歐盟外交部長計劃週一討論針對參與俄羅斯掌控克里米亞行動的相關官員的制裁。兩位外交人士週日晚間表示,正在討論的制裁對象有20人左右,其中一半是俄羅斯官員。成員國官員將於週日晚間繼續討論。

EU heads of government will meet later in the week and could expand the list of sanctions targets depending on the steps taken by Moscow in coming days. A formal decision to annex Crimea by Russia's parliament would likely lead to broader sanctions, diplomats have said in recent days.

歐盟政府領導人將於本週晚些時候會面,可能會擴大制裁對象範圍,具體取決於未來幾天莫斯科採取的行動。外交人士近日表示,如果俄羅斯議會正式決定接管克里米亞,就可能引發更大規模的制裁。外長們將於週一發表聲明,《華爾街日報》(The Wall Street Journal)看到的聲明草稿文本顯示,聲明稱克里米亞公投是違法的,並敦促俄羅斯降低危機級別並立即將克里米亞駐軍人數減至危機前水平。

A draft text of the statement foreign ministers will make on Monday, seen by The Wall Street Journal, called the Crimea referendum illegal and urged Russia to de-escalate the crisis and 'immediately withdraw its forces to their precrisis numbers.''Any further steps by the Russian Federation to destabilize the situation in Ukraine would lead to additional and far-reaching consequences for relations in a broad range of economic areas between' the EU, its member states and Russia, the draft text said.

草案稱,如果俄羅斯聯邦進一步行動破壞烏克蘭局勢穩定,將對歐盟、歐盟成員國和俄羅斯在廣泛經濟領域的關係產生更多的深遠影響。

Ukraine's acting defense minister said Sunday that Ukraine and Russia had agreed to a truce until Friday, though there wasn't immediate confirmation from Russia. 'No measures will be taken against our military facilities in Crimea during that time. Our military sites are therefore proceeding with a replenishment of reserves,' Ihor Tenyukh told journalists.

烏克蘭代理國防部長Ihor Tenyukh週日表示,烏克蘭和俄羅斯同意在週五之前停戰,但暫時還沒有得到俄羅斯確認。Tenyukh對記者表示,在此期間俄羅斯不會對烏克蘭在克里米亞的軍事設施採取行動,因此烏方的軍事基地可以進行補給。

It wasn't clear exactly what such a truce would entail, but it suggested that the Russians wouldn't move to take over Ukrainian bases immediately after the referendum as some have feared.

還不清楚這一停戰協定到期後的情況,但它意味着俄羅斯不會像一些人擔心的那樣在公投結束後立即接管烏克蘭的軍事基地。

Russia took over the largely Russian-speaking peninsula, home to its Black Sea naval fleet and a part of Russia until 1954, with the argument that it had to protect its people after the ouster last month of Ukrainian President Viktor Yanukovych ushered in a government led by the pro-European opposition.

克里米亞是主要說俄語的半島,是俄羅斯黑海艦隊的駐地,在1954年之前是俄羅斯的一部分。俄羅斯辯稱,接管克里米亞是爲了保護它的人民。上個月烏克蘭總統亞努科維奇(Viktor Yanukovych)被驅逐,親歐的反對黨領導的政府上臺。

In a statement Sunday, the Kremlin press service said Russian President Vladimir Putin told German Chancellor Angela Merkel that the referendum was 'being conducted in full accordance with international law' and that Russia will respect its results.

俄羅斯新聞部門週日發表聲明稱,俄羅斯總統普京(Vladimir Putin)對德國總理默克爾(Angela Merkel)表示,公投完全符合國際法,俄羅斯將尊重公投結果。

Much of the older generation longs for a return to the days when Crimea was controlled by Moscow, hadn't suffered the harsh after effects of the Soviet Union's collapse and was considered a paradise-like place to live.

老一代人大多憧憬回到克里米亞由俄羅斯管理的時候,當時克里米亞還未受到蘇聯解體的惡劣影響,被認爲是天堂一樣的地方。

In the Crimean town of Gvardeyskoye, a convoy of seven military tractor-trailers with no license plates rumbled past a school where locals were lining up to vote in a polling station set up on the indoor basketball court.

在克里米亞的近衛軍村(Gvardeyskoye),七輛沒有車牌的軍用拖車駛過一所學校,當地人正在設在學校室內籃球場的投票站排隊投票。

Colored balloons festooned the windows. Elena Kondratyukh, 40, deputy chairman of the precinct, said the festive atmosphere recalled elections of Soviet times.

窗戶上裝飾了彩色氣球。該轄區40歲的副主席Elena Kondratyukh表示,這種節日氣氛讓她回想起前蘇聯時代的選舉。

'People are coming here as if for a celebration,' Ms. Kondratyukh said. 'It is like how our parents took us to vote.'

她說,人們好像是來這裏參加慶祝活動,就像以前父母帶我們來投票的時候。

In Yalta, Marina Grigorovskaya, the chairwoman of the polling station, said she expected 90% of the facility's 1,700 registered voters to show up, compared with a 50% or 60% turnout during recent elections.

在南部城市雅爾塔,當地投票站的負責人格里戈羅夫斯卡亞(Marina Grigorovskaya)說,她預計該投票站1,700名登記選民中有九成會參加此次公投,高於近期選舉中五六成的投票率。

'It is a fateful decision,' Ms. Grigorovskaya said. 'We finally are going home.'

她說:這是一個重大決定,我們終於要“回家”了。

The referendum's official website, , posted a music video of an anthem urging Crimeans to vote, with the chorus, 'We're your children, Russia.'

公投官方網站上有一段音樂視頻,是一首呼籲克里米亞人投票的歌曲,歌詞中唱到:俄羅斯,我們是你的孩子。

Voters checked one of two boxes on a paper ballot. One endorsed Crimea becoming part of the Russian Federation. The other was for a return to Crimea's 1992 constitution, which would imply remaining part of Ukraine, with more autonomy.

公投選票上共有兩個選項,一個是贊成克里米亞加入俄羅斯聯邦;另一個是回到克里米亞1992年憲法,意味着克里米亞繼續留在烏克蘭,但自治權擴大。

At several voting areas on Sunday morning, only ballots with the first box checked were visible in the transparent ballot boxes.

週日早間在多個選區,透明的投票箱裏只看得到在第一個選項打勾的選票。

Crimea's parliament has already voted to join Russia. Its speaker, Vladimir Konstantinov, said on a recent visit to Moscow that lawmakers decided not to pose the option of Crimean independence because the peninsula has no such 'illusions.' He said more than 75% of Crimeans support the decision to reunite with Russia.

克里米亞議會之前已投票決定加入俄聯邦。議長康斯坦丁諾夫(Vladimir Konstantinov)在近期訪問莫斯科時說,議員們決定不添加克里米亞獨立的選項,因爲克里米亞不抱有這樣的“幻想”。他說,超過75%的克里米亞人支持重新與俄羅斯統一。

Crimean leaders, some of them installed with Moscow's blessing since the Kiev government's collapse, have largely ignored criticism that the vote has already been decided.

對於外界關於公投結果已經內定的批評之聲,克里米亞領導人基本置之不理。在烏克蘭政府倒臺後,克里米亞一部分領導人就得到了俄羅斯的庇佑。

'I don't feel or see any pressure,' Sergei Aksyonov, Crimea's pro-Russia prime minister, told Russian state news as he voted in Simferopol, the capital, early Sunday morning.

克里米亞親俄派總理阿克肖諾夫(Sergei Aksyonov)週日早間在首府辛菲羅波爾投票時向俄羅斯官方新聞機構說,他沒有感受到或者是看到任何壓力。

The leader of the Crimean Tatars , an ethnic minority that accounts for about 12% of the peninsula's population, has called the referendum unlawful, but they don't have the numbers to reverse the separatist push.

克里米亞韃靼族領導人宣稱公投不合法,但他們的人數不足以扭轉整個局面。韃靼人是克里米亞的一個少數民族,人口約佔克里米亞半島總人口的12%。

Many Crimean Tatars associate Kremlin rule with their deportation in the 1940s under Joseph Stalin. The descendants of those exiles were allowed to return to Crimea only in the late 1980s, struggling to rebuild their communities, schools and businesses, and are wary of Moscow's rule. Many are boycotting.

許多克里米亞韃靼人對俄羅斯的記憶停留在上世紀40年代斯大林(Joseph Stalin)統治時期他們被驅逐的歷史上。一直到上世紀80年代後期,那些被流放的韃靼人的後代才被允許回到克里米亞,艱難地重建社區、學校和企業,時刻警惕着俄羅斯。他們中的許多人都抵制此次公投。

'It is better to live in a free Ukraine than in a police Russia,' said local Crimean Tatar leader Ilmi Umerov.

當地的克里米亞韃靼人領袖烏梅羅夫(Ilmi Umerov)說,生活在自由的烏克蘭好過戒備森嚴的俄羅斯。

In Sevastopol, nostalgic Soviet music blasted from a stereo set up in the window of a school, where nearly everyone said they had voted to reunite with Russia. Some streamed in with black and orange pro-Russia ribbons and the flags of Russia or Russia's Black Sea Naval Fleet.

在克里米亞西南部的塞瓦斯托波爾(Sevastopol),架設在一所學校窗戶上的音響播放着震耳欲聾的蘇聯懷舊音樂,這裏幾乎所有人都說,他們投票同意重新加入俄羅斯。一些人揮舞着支持俄羅斯的黑色和橙色彩帶,還有俄羅斯國旗或俄羅斯黑海艦隊(Black Sea Naval Fleet)旗幟。

Tatyana, a 61-year-old who years ago moved to Sevastopol from the eastern city of Donetsk, was one of the women inside overseeing the voting.

61歲的塔季揚娜(Tatyana)多年前從東部的頓涅茨克(Donetsk)移居塞瓦斯托波爾,她是監督投票的女士之一。

'No one is shooting at us, no one is at gunpoint, there are no armed green men,' she said, declining to give her surname because her daughter in mainland Ukraine told her Ukrainian authorities are planning to prosecute those organizing the referendum.

她說,沒人朝我們開槍,沒人處在槍口之下,這裏沒有武裝工作人員。她拒絕透露姓氏,因爲身在烏克蘭大陸的女兒告訴她,烏克蘭當局計劃起訴那些組織投票的人。

According to the Kremlin's statement, Mr. Putin also expressed 'concern' about rising tensions in Ukraine's east and south fueled by what he called 'radical groups encouraged by the authorities in Kiev.'

克里姆林宮的聲明顯示,普京還對烏克蘭東部和南部不斷加劇的緊張局勢表示了擔憂,他說這些地方的局勢是被受基輔當局慫恿的激進組織所推動。

The Kremlin has said it received calls to 'protect peaceful civilians' in eastern Ukraine and is considering the requests.

克里姆林宮說,其收到了要求其保護烏克蘭東部和平民衆的請求,正在考慮這項請求。

Sporadic violence has flared between Russians and Ukrainians in parts of eastern Ukraine. Pro-Russia demonstrators in the eastern city of Donetsk broke into the prosecutor's office Sunday and raised a Russian flag after a rally of around 2,000 in favor of closer ties with Moscow.

烏克蘭東部一些地方的俄羅斯人和烏克蘭人之間已經出現零星暴力事件。東部城市頓涅茨克的親俄羅斯示威者週日闖入檢察官辦公室,豎起了一面俄羅斯旗幟,之前有大約2,000人集會支持與莫斯科拉近關係。

Russia landed troops outside the Crimean peninsula and onto the Ukrainian mainland for the first time on Saturday, seizing a natural gas distribution station in Ukraine's Kherson region to prevent a cutoff of gas to the peninsula.

上週六,俄羅斯首次在克里米亞半島以外部署軍隊,進入烏克蘭大陸,佔領了烏克蘭赫爾鬆(Kherson)地區的一處天然氣配送站,以防止克里米亞半島的天然氣供應被切斷。