當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 深圳地鐵11號線設商務艙 與普通艙對比鮮明

深圳地鐵11號線設商務艙 與普通艙對比鮮明

推薦人: 來源: 閱讀: 8.71K 次

A trial run of a service designed to offer more comfortable subway travel has instead sparked massive controversies in the southern Chinese metropolis Shenzhen, with some blaming it for creating an artificial divide among passengers.

爲了給乘客提供更高的舒適度,中國南方大都市深圳的地鐵線路試運行了商務艙,卻引發了廣泛爭議。一些人認爲此舉提供了差異性服務,將乘客人爲分開。

In a departure from the crowded scenes on most subway trains across China, the southern coastal city of Shenzhen is now offering business-class travel on one of its busiest metro lines.

與中國各地普遍都擁擠不堪的地鐵不同,沿海城市深圳現在在其最爲繁忙的一條地鐵線路上增設了商務艙。

Passengers have been able to purchase business class tickets, priced at three times the normal fare, from a special ticket machine, since the service was introduced on June 28th.

商務艙價格是普通艙的三倍,於6月28日開始運行,乘客可以在一個特別的售票機上購買車票。

They can then follow yellow arrows on the ground, which lead them to the business class waiting zones where staff check their tickets.

然後,他們可以根據地面上的黃色指示箭頭找到候車區,乘務員會在那裏檢票。

深圳地鐵11號線設商務艙 與普通艙對比鮮明

Two out of the eight carriages on Line 11 trains have now been designated as business class, but resentment is brewing among many commuters.

地鐵11號線每趟車共有8節車廂,其中2節被指定爲商務艙,不過還是引起了許多乘客的不滿。

"I think it's very unnecessary, as most of the passengers on the Shenzhen Metro are daily commuters. The business class will only make other carriages more crowded. It is for the benefit of a minority of people," said one passenger.

一位乘客表示:“我認爲這真的沒有必要。因爲深圳多數地鐵都是工薪階層的交通工具,設商務艙只會讓普通艙更爲擁擠。它只考慮了一小部分人的利益。”

"Unlike airplanes or railways, subways are short-distance public transport, and each passenger should be treated fairly. The business class takes up more space in the whole train and wastes more seats. So I think it's unfair," explained another.

另一位乘客表示:“與飛機或火車不同,地鐵是短途公共交通工具,每個乘客都應受到公平待遇。商務艙佔據了更多的空間,是一種資源的浪費,所以我認爲這不公平。”

Commuters have been less than enthusiastic about the new service, as evidenced by the nearly empty business-class carriages.

從幾乎空無一人的商務艙車廂可以看出,人們對這項地鐵新服務的熱情度並不高。

Even as rush hours approach, the rows of unoccupied seats in the new section lie in stark contrast with the rest of the train's crowded carriages.

即使在通勤高峯期,普通艙摩肩接踵,商務艙卻寥寥數人,呈冰火兩重天之別。

But on the other hand, some business-class passengers are welcoming the new scheme, saying they can enjoy a comfortable, quiet journey.

不過另一方面,一些商務艙乘客卻對這個改善很是滿意,表示他們能享受更舒適、更安靜的旅途。