當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 收購遊艇巨頭後 山東重工意猶未盡

收購遊艇巨頭後 山東重工意猶未盡

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

ing-bottom: 66.73%;">收購遊艇巨頭後 山東重工意猶未盡

Less than a year after his company bought Italian luxury-yacht maker Ferretti, the chairman of a Chinese bulldozer maker with a cumbersome name says he isn't done shopping.

在中國一家推土機制造企業收購意大利遊艇製造商法拉帝(Ferretti)不到一年過後,這家名稱複雜的公司的董事長又說,他的收購行動還沒有結束。

Tan Xuguang, the chairman of Shandong Heavy Industry Group-Weichai Group, said the state-controlled machinery maker is planning more acquisitions and partnerships in Europe and the U.S. in the coming months. He declined to disclose details, saying only that the company has plenty of cash for acquisitions and plans to 'diversify' its portfolio.

國有機械製造企業山東重工濰柴集團董事長譚旭光說,公司計劃於未來數月在歐洲和美國展開更多收購與合作。他拒絕透露細節,只表示公司擁有充足的收購資金,並打算實現資產組合的多元化。

'This will be a genuinely global company,' Mr. Tan said in an interview Tuesday. Moments later, the stout 51-year-old approached the stage for a news briefing to the theme from 'Star Wars.' A screen projected photos of him smiling with tanned Italian men-Ferretti employees-some of whom were wearing T-shirts emblazoned, 'Weichai, we are one.'

譚旭光週二在接受採訪時說,山東重工將成爲一家真正的國際化公司。一會兒過後,現年51歲、身材偏胖的譚旭光伴隨着《星球大戰》(Star Wars)的主題曲走上舞臺,開始舉行一場新聞發佈會。大屏幕上投射的照片顯示他微笑着與皮膚黝黑的意大利男子合影。這些男子是法拉帝員工,其中一些人穿着印有“濰柴,我們是一家”的T恤衫。

The Ferretti marriage offers a glimpse at the ambitions of the state-owned Shandong Heavy.

從山東重工與法拉帝的聯姻可以窺見這家國有企業的野心。

The company, founded in 1946, is run largely by Communist Party appointees and has 50,000 employees. Its less luxurious products-diesel engines, transmissions, spark plugs and the like-are made in a plant in Weifang, a city that boasts one-tenth of China's chicken exports and a population of 8.5 million people. Shandong Heavy also owns engine maker Weichai Power Co., AONE -4.85%which is listed in Hong Kong.

成立於1946年的山東重工主要由中共指派的人員掌管,員工5萬人。該公司的普通產品──柴油發動機、變速箱、火花塞等──是在濰坊的一座工廠生產出來的。濰坊擁有850萬人口,中國十分之一的出口雞肉都產自當地。山東重工旗下還有發動機生產商、香港上市公司濰柴動力股份有限公司(Weichai Power Co.)。

Shandong Heavy is among the ballooning number of Chinese companies making their mark overseas. Government leaders have been pushing China's companies to buy overseas assets to broaden the nation's economy beyond low-level manufacturing.

包括山東重工在內,越來越多的中國企業正在國際上揚名立萬。爲擴寬中國經濟、使之超越低水平製造業務,政府領導人一直在推動中國企業收購海外資產。

Chinese auto-parts company Wanxiang Group Corp. this month agreed to invest $450 million for control of U.S. battery maker A123 Systems Inc. AONE -4.85%In May, China's Dalian Wanda Group Corp. agreed to buy U.S. movie theater chain AMC Entertainment Holdings for $2.6 billion.

中國汽車零部件公司萬向集團(Wanxiang Group Corp.)本月同意投資4.5億美元取得美國電池生產商A123 Systems Inc.的控股權。5月份,中國大連萬達集團股份有限公司(Dalian Wanda Group Corp.)同意斥資26億美元收購美國影院連鎖企業AMC Entertainment Holdings。

Deals have become more attractive to Chinese companies as the U.S. and European economies have weakened. But Mr. Tan, a former engineer with a gravelly voice and a rustic regional accent, said Shandong Heavy wasn't just looking for a fire sale to make its global footprint; it intends to cooperate and compete with global peers.

在歐美經濟走軟之際,收購機會對中國企業的吸引力越來越大。但聲音沙啞、有着質樸地方口音的前工程師譚旭光說,山東重工不只寄望於通過收購賤賣資產來佈局全球,還打算跟國際上的同行展開合作與競爭。

'There's been some misconception that Chinese companies are just going out to buy whatever is cheap, but we're building a genuinely international company,' he said. Shandong Heavy listed revenue last year at 98.3 billion yuan ($15.46 billion).

他說,有人誤以爲中國企業走出去是碰到什麼便宜就買什麼,實際上我們是在打造一家真正國際化的公司。山東重工去年公佈收入983億元(154.6億美元)。

The company, based in the eastern Chinese province of Shandong, in January agreed to invest 178 million ($222 million) and to extend 196 million in credit to Ferretti in exchange for a 75% stake in the yacht maker.

總部位於華東省份山東的山東重工在今年1月份同意通過1.78億歐元(2.22億美元)的股權投資和1.96億歐元的信貸,換取遊艇製造商法拉帝75%的股份。

Ferretti Chief Executive Ferruccio Rossi said the Italian company's Chinese owners have been very involved, sending workers who were born after 1980 and have more international experience than their older colleagues to Italy to oversee the acquisition.

法拉帝首席執行長費魯喬•羅西(Ferruccio Rossi)說,這家意大利公司的中國股東非常投入,曾派出國際經驗比老一輩更豐富的80後員工前往意大利負責這次收購。

Ferretti plans to expand in Brazil, India and other emerging markets.

法拉帝計劃在巴西、印度和其他新興市場擴張。

Mr. Tan said he has left branding and design to the Italians. Shandong Heavy's expertise is distribution and sales, he said, adding that he plans to open a manufacturing center in Shandong that will let Chinese boat buyers customize their purchases.

譚旭光說,他已決定把品牌推廣和設計工作留給意大利人去做。他說山東重工的專長是分銷和銷售,並表示他打算在山東開一家制造中心,使中國買家能夠量身定做自己的遊艇。

China accounts for 10% of Ferretti's sales, and Mr. Tan aims to expand that portion to one-third in the next five to 10 years.

中國市場約佔法拉帝10%的銷量,譚旭光計劃在未來五到10年將這一比例擴大到三分之一。

Ferretti executives have said the company plans to open a sales base in Hong Kong and offices in the Chinese tourism hub of Sanya on the South China Sea's Hainan Island. Ferretti also is expanding dealerships across China and is producing more varieties of boats, from 25-foot crafts in the low-million-dollar range to 250-foot superyachts that sell for more than $100 million.

法拉帝管理層曾表示該公司計劃在香港開設一個銷售基地,並在中國海南旅遊中心三亞設立辦事處。法拉帝也在擴大中國各地的經銷商網絡,並增加產品種類,從25英尺(7.6米)長、價格在幾百萬美元的遊艇,到250英尺(76米)、售價超過1億美元的超級遊艇,都在其生產範圍之內。

Mr. Tan said that despite the slumping global economy acquisitions will secure the company's future in the consumer market and expand its base in machinery.

譚旭光說,雖然全球經濟正在下滑,但收購將使公司在消費市場的未來得到保障,並使它在機械製造行業的根基得以擴大。