當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國:讓路人搭便車意願降低

英國:讓路人搭便車意願降低

推薦人: 來源: 閱讀: 8.13K 次

Credit crunched travelers hoping to dodge transport fares by sticking up their thumbs may be in for a long wait, as a new study shows that only three-quarters of Brits would consider picking up a hitchhiker.

The poll of 15,000 motorists, conducted by the national Automobile Association (AA), showed that only 23 percent of men and 7 percent of women would consider offering a stranger a lift, but that the likelihood of a driver offering a seat in his car increased with age. Only nine percent of 18 to 24 year-olds said that they would stop for a hitchhiker, compared to 11 percent of 25 to 35 year-olds and 21 percent of 45 to 65 year-olds.

"It is no great surprise that with concerns about personal safety drummed into us, most people are reluctant to stop for hitchhikers," AA president Edmund King said.

英國:讓路人搭便車意願降低

The poll shows that hitchers have the highest chance of getting a lift, in Scotland and southwest England, where 21 percent of respondents said they would offer up a free seat, while only 14 percent of those questioned in the northwest and northeast said that they would consider stopping.

The egalitarian pleasure of helping a fellow traveler is increasingly being replaced by internet-organized lift-share schemes (car pools), to save waiting in the rain by the side of the road, King said.

He added that he was pleased that there is still a "core of trusty drivers who say they would pick up a hitchhiker." The study, released on this year's official lift-share day, also revealed that drivers are cutting back on journeys and expenditure as the price of fuel continues to climb.

The AA encourages "responsible" car-sharing as a means to save cash, ease congestions and protect the environment.

身陷經濟危機的旅行者希望豎起大拇指搭便車來節省旅費,但如今他們要等更久了。一項最新研究表明,僅有3/4的英國人會考慮讓路人搭便車。

英國汽車協會(AA)對一萬五千名乘車者進行了調查,結果顯示,僅有23%的男性和7%的女性會考慮讓陌生人搭便車,但年齡越大的司機越可能讓人搭便車。在18歲至24歲的受訪者中,僅有9%會考慮讓人搭便車,而在25歲至35歲的受訪者和45歲至65歲的受訪者中,這一比例分別爲11%和21%。

英國汽車協會主席埃德蒙德•金說:“這並不奇怪,個人安全問題時刻爲我們敲響警鐘,因此大多數人都不願意讓人搭便車了。”

調查顯示,在蘇格蘭和英格蘭西南部地區,人們能搭上便車的機率最大,21%的受訪者稱會讓路人免費搭便車,而在英國西北部和東北部的受訪者中,僅有14%的人稱會考慮讓路人搭便車。

埃德蒙德•金表示,幫助同路人所帶來的平等主義樂趣漸被網上組織的拼車所代替,這樣人們就不用在路邊冒雨等車了。

他還說,他很高興見到仍然有一些“會讓人搭便車的可靠的‘鐵桿’司機。”該研究報告於今年的官方“拼行日”發佈,研究還顯示,由於油價持續攀升,司機減少了出行路程和花費。

英國汽車協會鼓勵人們進行“負責任的”拼車,以此來節省費用,減輕交通堵塞,保護環境。

Vocabulary:

egalitarian:asserting, resulting from, or characterized by belief in the equality of all people, esp. in political, economic, or social life(平等主義的)

fellow traveler:同路人

lift-share:拼車