當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 中國寓言故事雙語版 第42期:和氏獻璧

中國寓言故事雙語版 第42期:和氏獻璧

推薦人: 來源: 閱讀: 8.62K 次

ing-bottom: 66.33%;">中國寓言故事雙語版 第42期:和氏獻璧

One day, a man named He Shi of the State of Chu got a piece of uncarved jade in a hill.

一天,有個名叫“和氏”的楚國人,在一座山裏得到一塊沒有雕琢過的玉石。

He quickly went to present it to King Li of the State of Chu. King Li asked a jade craftsman to appraise it.

連忙拿去獻給楚厲王。厲王叫玉匠鑑定。

The jade craftsman said: "This is a piece of ordinary stone."

玉匠說:“這是一塊普通的石頭。”

King Li believed that He Shi had deceived him and felt very angry.

厲王認爲和氏欺騙了他,非常氣憤。

He had He Shi's left foot cut off.

就砍掉了和氏的左腳。

After King Li died, King Wu became the king.

厲王死後,武王當了國王。

Again He Shi took this piece of jade to present it to King Wu.

和氏又拿着這塊玉石去獻給武王。

King Wu asked a jade craftsman to appraise it.

武王叫玉匠鑑定。

The jade craftsman also said: "This is a piece of ordinary stone."

玉匠說: “這是一塊普通的石頭。”

King Wu believed that He Shi had deceived him and had He Shi's right foot cut off.

武王認爲和氏欺騙了他,就砍掉了他的右腳。

After King Wu died, King Wen succeeded to the throne.

武王死後,文王當了國王。

He Shi sat at the foot of the hill, held the piece of jade in his hands and wept.

和氏抱着那塊玉石,坐在那座山的山腳下哭泣。

He wept for three days and three nights until his tears dried up and his eyes bled.

一連哭了三天三夜,哭幹了眼淚,連血都哭出來了。

When King Wen heard of this, he sent someone to ask He Shi:

文王聽說後,就派人去問和氏:

"Many people in the world have had their feet cut off.

“天下被砍去腳的人很多。

Why do you weep so broken-heartedly?"

你爲什麼哭得這樣傷心呢?”

He Shi answered: "I am not weeping for losing both my feet.

和氏回答說:“我不是因爲失去雙腳而哭泣。

I am broken-hearted because the King takes the jade for a piece of stone, and my loyalty for deceit."

而是因爲國王把寶石當做石頭,把忠誠說成欺騙,所以才這樣傷心。”

After King Wen heard this, he sent for a jade craftsman and ordered him to chisel open the jade.

文王聽了和氏的話後,就派人把玉匠找來,命令玉匠把玉石鑿開。

Sure enough it was a piece of genuine jade.

一看果然是一塊真的玉石。

Thus King Wen of Chu named it "He Shi Jade".

楚文王就把這塊玉石命名爲“和氏璧”。