當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典科幻文學:《生命 宇宙及一切》第22章1

經典科幻文學:《生命 宇宙及一切》第22章1

推薦人: 來源: 閱讀: 3.33K 次

Arthur lay floundering in pain on a piece of ripped and dismembered reinforced concrete, flicked at by wisps of passing cloud and confused by the sounds of flabby merrymaking somewhere indistinctly behind him.
There was a sound he couldn’t immediately identify, partly because he didn’t know the tune “I Left my Leg in Jaglan Beta” and partly because the band playing it were very tired, and some members of it were playing it in three-four time, some in four-four, and some in a kind of pie-eyed r2, each according to the amount of sleep he’d managed to grab recently.
He lay, panting heavily in the wet air, and tried feeling bits of himself to see where he might be hurt. Wherever he touched himself, he encountered a pain. After a short while he worked out that this was because it was his hand that was hurting. He seemed to have sprained his wrist. His back, too, was hurting, but he soon satisfied himself that he was not badly hurt, but just bruised and a little shaken, as who wouldn’t be? He couldn’t understand what a building would be doing flying through the clouds.
On the other hand, he would have been a little hard-pressed to come up with any convincing explanation of his own presence, so he decided that he and the building were just going to have to accept each other. He looked up from where he was lying. A wall of pale but stained stone slabs rose up behind him, the building proper. He seemed to be stretched out on some sort of ledge or lip which extended outwards for about three or four feet all the way around. It was a hunk of the ground in which the party building had had its foundations, and which it had taken along with itself to keep itself bound together at the bottom end.
Nervously, he stood up and, suddenly, looking out over the edge, he felt nauseous with vertigo. He pressed himself back against the wall, wet with mist and sweat. His head was swimming freestyle, but someone in his stomach was doing the butterfly.
Even though he had got up here under his own power, he could now not even bear to contemplate the hideous drop in front of him. He was not about to try his luck jumping. He was not about to move an inch closer to the edge.
Clutching his hold-all he edged along the wall, hoping to find a doorway in. The solid weight of the can of olive oil was a great reassurance to him.
He was edging in the direction of the nearest corner, in the hope that the wall around the corner might offer more in the way of entrances than this one, which offered none.
The unsteadiness of the building’s flight made him feel sick with fear, and after a short while he took the towel from out of his hold-all and did something with it which once again justified its supreme position in the list of useful things to take with you when you hitch-hike round the Galaxy. He put it over his head so he wouldn’t have to see what he was doing.
His feet edged along the ground. His outstretched hand edged along the wall.

經典科幻文學:《生命 宇宙及一切》第22章1

阿瑟倒在一塊支離破碎的鋼筋混凝土上,痛得齜牙咧嘴。輕雲飄拂而過,耳畔傳來隱約的聲音,好象是什麼狂歡活動。
阿瑟不能馬上分辨出這個聲音。一是因爲他沒聽過《我把腿留在賈格蘭β》這首歌,二是因爲樂隊已經很累了,有的成員用三四拍演奏,有的用四四拍,有的用醉眼朦朧r2拍——一切取決於他們最近一次補覺的多少。
他躺在地上,一邊大口吸着潮溼的空氣,一邊摸摸自己哪兒受傷了。他覺得摸到哪兒都痛。很快他發現,原來是手受傷了。手腕似乎有點扭傷,背部也有點傷。不過,他很快欣慰地發現傷勢都不重,只是受了一點擦傷、一點驚嚇罷了。誰能避免呢?他真搞不懂,一棟房子幹嘛要在天上飛呢。
話說回來,他同樣無法解釋自己在天上飛的行爲,因此他想自己和房子應該相互理解。阿瑟直起身子,四處看了看。身後,是一面慘白的、髒兮兮的石牆——準確說來是一棟大樓。他自己則處於其邊緣伸出的地方,大約有三四尺寬。這是大樓地基附近的地面,樓房要帶着它一起飛行才能保持穩定。
他小心翼翼地站起來,朝邊緣之外飛快地看了一眼,立即產生了恐高反應。於是他靠回牆壁,霧氣和汗水令他渾身溼淋淋的。他腦子裏天旋地轉,胃裏則翻江倒海。
雖說阿瑟是自個兒跑到這兒來的,但他絕不敢冒這種風險。他可不願去碰運氣。他可不願再往邊上多走一步。
他緊緊地攥着旅行包,沿着牆根慢慢走着,希望找到入口。橄欖油的重量給了他不小的安慰。
他朝最近的牆角慢慢移動,希望那邊的牆上有幾道門,至少比這面沒有門的牆好些。
大樓搖搖晃晃的,他感到一陣恐懼。很快,他決定從包裏取出那張毛巾並使用之——再次證明了毛巾對於漫遊者的廣泛用途——他把毛巾蓋在頭上,這樣就看不到自己在做什麼了。
他探着步子沿壁而行。一隻手摸索着牆。