當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 跟《維多利亞》學英音:放手也是一種智慧

跟《維多利亞》學英音:放手也是一種智慧

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

話說,大家已經和Andrea在Victoria這部劇裏“浸淫”已久了,不知道現在大家有沒有像Andrea一樣,一看到他們說的臺詞,下意識就想分析一下呢?(●'◡'●)

ing-bottom: 150.23%;">跟《維多利亞》學英音:放手也是一種智慧

(是的,女王最終還是和Albert王子結婚tie the knot了,Lord M是沒可能的了。傷心,今天我要放“大招”!)大家準備好了嗎?

(things) go

……that he wouldn't let me alone till I got him one too.

如果不給他一個,他會纏着我不放。


這一集裏,女王夫婦蜜月歸來,出席國宴,宴會上遇到愛奉承的Lord Alfred和他的愛寵。他生動地對女王說,如果他不給他的愛寵一個女王的小雕像,他的愛寵會一直鬧騰。Lord Alfred用到了let me alone 這個詞組,但是相信大家之前看美劇,更熟悉的是let (things) go這個詞組吧,其實這兩個詞組在某些場合,例如劇中場景,兩個都是能用的。請看例句1.1

My dog would not let me go /let me alone until he got the Queen‘s mini figure.

除非它得到女王的小雕像,否則我的狗是不會罷休的。


在《摩登家庭》裏有一段經典臺詞:

“It's gonna be tough to say always dy loves part of life is learning to let things go.”

說再見是一件很艱難的事,這是人之常情。沒有人喜歡變化。但是生活中的一部分就是學會放手說再見。


但相比之下,let(sth/someone)go就比let sb alone多了一個其他的用法。那就是let (someone)go有解僱之意。請看例句1.2

I ruined the plan ,obviously I will be the one who my boss will let go.

我毀了那個計劃,毫無疑問我會是那個被老闆解僱的人。


當你在工作上犯下了不可原諒的大錯時,你的上司可能會對你說(但希望大家永遠都不要有機會聽到這句話哈):

Sorry,we have to let you go since you had made an unforgivable mistake.

對不起,因爲你犯下了不可原諒的錯誤,我們必須解僱你。


2.A chef has a nose for the most interesting ingredient.

廚師總能嗅出最有意思的成分。


這個場景中,廚師詢問女王的私人造型師之一——Miss Skerett爲什麼要去貧窮窟時被反問,而廚師在回答時使用了“have/has nose for”這個詞組。看劇的大家都知道,這裏,廚師應該是想表達是因爲自己起了疑心,但是,一旦提到“疑心”,大家腦海裏是不是主動浮現“suspicious”這一類的詞語呢?但是,現在我們可以開始嘗試用“have/has nose for”這個詞組啦~

最近《爸爸去哪兒第四季》中,大家被董大力和阿拉蕾這一對“實習父女"萌到不行了吧,隨後娛樂記者挖出了疑似董大力女友這一新聞:

Since Dong Dali is  becoming more and more popular,entertainment journalists have a nose for his romantic story.

自從董大力越來越受歡迎,娛記開始對他的愛情故事非常敏感。


3.如何讓自己的表達更具有英語思維感呢?

He carries them all on a tray balancing on his head.

他用頭頂着裝滿鬆餅的盤子。


第一眼看到這個句子的時候,Andrea彷彿是被電擊了一下似的。換做是我們,相信如果讓我們用英語來表達這個意思,我們很多人都不會想到用到“balancing”吧?頂多就是:With his head,He carries full tray of muffins.但是這樣,就比原句子遜色不少了。Andrea下面再舉兩個例子:

3.1當你想說 ,我的脾氣和我的父親很相似。很多人會說:My temper is just like my father. No,這樣就顯得很chinglish了!外國人是會說:I get my temper from my father.

3.2當你想誇獎她舞跳的很好,很多人會說:She dances quite well.但是外國人則會說:She is a good dancer.

從兩個例子中,大家有感受到嗎?英語不同於其他理工科的學科,是需要大家日積月累的,大家和Andrea一起努力吧!

e

(1)I thought she blamed me over the business of the Prince's allowance.

我以爲她把王子津貼一事怪在我頭上呢。


(2)The Queen blames the Tories for everything,from ingrowing toenails to cholera.

從趾甲倒生到霍亂,女王把大事小事都歸咎於保守黨。


一般而言,大家常用的是blame sb for,因……責備某人。請看例句:

4.1You shouldn't blame him for breaking the vase as he had made an apology.

看在他道歉了的份兒上,您實在不應該責怪他。


再看,balme sth over,把某事歸咎於……

Prince Albert  blamed the accident  on Queen's thoughtless decision.

Albert王子把這場意外歸咎於女王不周全的決定。


好啦,今天的分享先到這裏啦,每天跟着女王學一點,Andrea伴你行哈~

Chin up,hey~~

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正