當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 獨自一人走完古長城

獨自一人走完古長城

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

As one of the first few persons to walk the entire Ming Dynasty (1368-1644) Great Wall, Norwegian Robert Loken knows that a journey of a thousand miles begins with a single step but in his case it was a sojourn of 6,000 km. On Dec 2, 601 days after departing from the Wall's westernmost terminus, Gansu province's Jiayuguan, the 42-year-old stomped over the final brick of the final eastern watchtower, Liaoning province's Hushan.
爲少有遊覽完整個明朝(1368-1644)長城的人來說,Norwegian Robert Loken 知道千里之行始於足下,而且這是一段6千米的長途路程。從長城最西端的甘肅嘉峪關出發,經過601天的長途跋涉,這位42歲的終於在12月2號到達長城的最東段遼寧省湖山,完成他的長城之旅。

獨自一人走完古長城

I had converted a 21-year-old dream into living moments, moments in life," Loken says."It's not about being the first, or walking the farthest or the fastest. It's about the experience of following my dream."
“遊覽長城是我21年以來的夢想,我時刻都想着要完成長城之旅。”Loken說,“這不在於做第一位遊覽全長城的人,也不在於遊覽有多遠或者多快,而在於我的夢想是體驗長城。”

Fulfilling his life's goal required surmounting the treacherous distance of about 140 marathons before reaching the final pass, at the border of the Democratic People's Republic of Korea. On one of the final days, he walked more than 40 km "without sitting down", he says.
他需要在到達終點之前克服重重阻隔,到達朝鮮民主共和國的邊境,以完成他遊覽全長城的夢想。在最後幾天裏,他幾乎每天都不休息,跋涉40公里。

While about a dozen foreigners and even more Chinese have followed the Ming Wall from Jiayuguan to the end of the existing bulwark in Hebei province's Shanhaiguan, Loken was the first to continue on to retrace the Ming-era maps' original route - the stone of which centuries have mostly ground away - to Hushan. He conquered those final 1,370 km through Liaoning in 41 days, pushing to finish before his visa expired on Dec 5, he says.
Loken說:很多的國外遊者和中國遊者沿着明長城從嘉峪關到達終點,即河北省山海關現存明城牆遺址。他是第一個沿着明朝古地圖路線-很多的城石都磨上幾個世紀之久的痕跡-到達湖山。他在41天裏戰勝了遼寧境內最後1370公里的險阻,使他的夢想之旅在12月5號之前完美結束


"When I reached (Hushan), I could finally let my shoulders down and relax for the first time in a year and a half," Loken says.
“當到達終點(湖山),我終於如釋重負,也是我一年半以來第一次感到如此的輕鬆。”

The adventurer had spent nearly two years dealing with snakes, scorpions and wild dogs. He ran out of water in the Gobi Desert and nearly passed out in a blizzard in Central China. He broke his left big toe in Shanxi.
這位探險家在這一年多的旅途時間裏和蛇,蠍子以及野狗打“交道”。穿越戈壁沙灘,經歷中國中部的大風雪天氣,在山西還弄傷了自己左腳大腳趾。

Loken was happy to return to his parents' home in Oslo, after an airline strike canceled his homecoming flight, postponing his return by a day.
完成旅途後,航班取消了他回家的班機,推遲了一天回家,但是Loken 很高興回到奧斯陸(挪威首都)父母的家裏。

"We were relieved and joyful at having him safely back home after 20 months," says his father, Tor Loken.
他的爸爸Tor Loken說,“經過20個月的分離,他終於能夠平安的歸來,我們都感到非常的欣慰和高興。”

His mother, Jean Loken, adds: "So much could have gone wrong, but it went much better than we could have hoped for It's an incredible achievement for Robert, and we are very proud of him."
他的媽媽Jean Loken:“我們之前認爲他的長城之旅的決定是不現實的,但是結果卻比我們期望的要好很多。這是Robert Loken的一次驚人的成就,我們都爲他感到非常的自豪。”

Loken says what he has done has not yet "sunk in", and he is looking forward to "processing" it while recuperating in his homeland.
Loken說現在他還沒有從這次旅途中恢復過來,他正在試圖在家鄉康復期間慢慢的改善自己的心態和身體狀況。



"Physically, I'm at the peak of my life. But I'm tired in the top floor," he says, tapping his index finger against his temple.
“在我這個年齡段來說,我正處於精力茂盛時期,但是我卻感到精疲力盡。”他邊說着邊用食指輕敲太陽穴。

"I'm tired of all the experiences, tired of being on the move for such a long time. It's not the uncertainty of life, but rather, it's the ever-changing. I wake up in the morning, and I don't know who I'm going to meet, what I'm going to see or experience and where I'm going to sleep that night."
“我對所有的經歷都感到疲勞,也不想去進行長時間的旅遊。這不是生活的不確定性,而是生活在不斷的變化。每天早上醒來的時候,我不知道要去見誰,不知道要去看或者體驗什麼,也不知道今晚我要投宿哪裏。”

In addition to spending long stretches of time alone, he never saw the same person more than once on the Wall - that is, except for one woman in Hebei province's Panjiakou, whom he had met when he and his brother were hiking along the Wall 12 years earlier.
因爲長時間獨自遊覽長城,他幾乎沒有見同一個人兩次,除了河北省潘家口的一位女士,這位女士是他和他哥哥在12年前登長城時遇到過的。

"I remembered where she lived and knocked on her door, and this fantastic woman opened the door," Loken says."She took my hands and led me in, and showed me a picture of my brother and I with her and her husband she'd put on her wall."
Loken說:“我記得她住的地方,當我去她家敲門的時候,這位神奇的女子打開門,”“牽着我的手把我帶入她的家裏,她還給我看掛在牆上的那張照片,那正是我哥哥,我,她以及她丈夫的合影,”

"It was an intensely emotional moment, "he says."I'd been going for a year and a half without being recognized by anyone I met, and that does something to you mentally I was always moving on. I'd say, 'hello' to someone in the evening and 'goodbye' the next morning."
“當時真的是一個非常感人的時刻。”他說,“這一年多的旅途中,我見過的人沒有一個認出我來,晚上我會對人說:你好。第二天離開的時候我會對人說:再見。”