當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 吉倫哈爾與斯威夫特週末甜蜜廝守

吉倫哈爾與斯威夫特週末甜蜜廝守

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

在與傑克小別一週之後,泰勒乘坐私人飛機飛抵LA,與男友位於貝弗利山的豪宅中一起度過了愉快一晚,第二天,有“狗仔”拍到兩人早好萊塢閒逛,而且卿卿我我起來,越發有旁若無人之勢。在這之前,這對小情侶曾經在紐約和田納西被尾隨的記者拍到,兩人還結伴相約,應邀參加了女星格溫妮絲-帕特洛在位於倫敦的家中所舉行的派對,而格溫妮絲還自稱有要當兩人紅娘的想法。

ing-bottom: 66.09%;">吉倫哈爾與斯威夫特週末甜蜜廝守

而在上週,還傳出了這對明星情人因不堪“狗仔”,打電話報警的消息,據悉,因爲記者人數過於衆多,而傑克與泰勒被逼進了“死衚衕”,無奈之下只好向警察求助。

This relationship took off in a hurry. It all started when the couple was spotted in NYC looking a little too cozy to merely be friends. Before long they were being considered one of the hottest new items in showbiz, and now they are being hounded by the paparazzi at ever turn.

After a short week apart, Taylor hopped on a private jet to LA where they spent some more quality time together at Jake’s home in the Hollywood Hills. The next day they were photographed all over the place, cruising around town together.

At first they really seemed like an odd pairing to me, but after seeing them together, they actually meld pretty well.

Prior to hanging out in LA, they’ve were seen together in Tennessee and NYC. They even took their romance overseas to London, where they attended a dinner at Gwyneth Paltrow’s home. It seems Paltrow has a connection to both young stars; Swift with her country music, and Jake with his acting. Sources even claim she may have helped hook them up together.

On the more wacky side of their courtship, X17 reports that they actually called the police on the paparazzi this week. Apparently they were being followed by overzealous paps through Beverly Hills and Jake wanted nothing of it. Celebrity rumor control site Gossip Cop verified the news, and noted that things became dangerous when they were pursued into a crowded residential area.

Police reportedly stopped most of the rabid paps from getting too close. Sounds saucy.