當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 中國麻辣燙在韓國大受歡迎,網友:誰能拒絕麻辣燙?

中國麻辣燙在韓國大受歡迎,網友:誰能拒絕麻辣燙?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

夏天最讓人期待的,除了夏夜和晚風,還有小龍蝦、燒烤、麻辣燙。

夜跑回來的路上,飢腸轆轆的你只想求麻辣燙攤放過……

最近韓國媒體發現,中國的麻辣燙在韓國越來越受歡迎。

韓國電商平臺數據顯示,中國香辛調料“麻辣粉”和麻辣燙食材今年的銷售額比去年增加了96倍以上,麻辣香鍋製作材料的銷售額也比去年增加了41倍以上。

South Korea e-commerce platform "Wemakeprice" suggested that sales volume of the spicy powder and other ingredients needed to make malatang is 96 times greater than it was last year.

而麻辣燙在韓國的走紅也意外地帶動了中國啤酒在韓國的銷量。

中國麻辣燙在韓國大受歡迎,網友:誰能拒絕麻辣燙?

6月22日,韓媒報道稱,一項調查顯示,中國啤酒在韓銷量大幅上升。有分析認爲,這得益於中國麻辣燙在韓受到熱捧。

A market analysis by a retail chain in South Korea said that over the past five years, Japanese beer, which has been a top seller for years, is losing customers, while market share of Chinese beer has jumped from 4.9 to 10.2 percent, local newspaper The Central Times reported on Friday.

據韓國《中央日報》報道,韓國一家零售連鎖的分析顯示,過去五年內,原本穩居銷售冠軍的日本啤酒銷量正在下降,但中國啤酒的市場份額卻從4.9%上升到10.2%。

The newspaper attributes the sales increase to the growing popularity of spicy hot pot. Tsingtao beer, a famous Chinese brand, is a perfect match for the spicy Chinese cuisine, according to the report.

《中央日報》認爲,中國啤酒銷量的上漲完全得益於中國麻辣燙在韓國的流行。據報道,中國知名品牌青島啤酒跟麻辣燙是絕配。


青島啤酒配麻辣燙?

等等,這個組合怎麼如此之熟悉?讓人想起了《來自星星的你》中,千頌伊初雪時的炸雞和啤酒。

但如今,被征服的已經是韓國網友了。

另外其實吃麻辣燙的時候配北冰洋也不錯,韓國網友可以考慮海淘一下。


麻辣燙成韓國網紅食物

大概誰也不會想到,中國的街邊美食麻辣燙,在韓國變成了潮流食物。

中國的麻辣小吃挑動韓國民衆味蕾


看文章的配圖,街頭小吃麻辣燙喜提配菜,成爲精緻盤中餐。

文章表示,中國的麻辣燙現在成爲了韓國最新的火爆小吃(the latest culinary hit)。其中,作者這樣形容麻辣燙的獨特風味:

Just like popular street foods yupki-tteokboki or extra hot stir-fried rice cake and fiery chicken, malatang, which originated in the Southwest Chinese province of Sichuan, is especially hot because of the main ingredient, mala.

麻辣燙源於中國四川省,和韓國流行街頭小吃火雞辣年糕一樣,麻辣燙因爲其麻辣原料而有着獨具特色的口感。

The dish is well-known for its unique spiciness that makes the tongue numb just as its Chinese characters indicate—"ma" means numb and "la" means spicy.

麻辣燙因其獨特的辣味而知名,這種辣味讓你舌尖發麻,菜名“麻”“辣”二字就是指這種刺激的口感。

The mala sauce, which contains Sichuan pepper, gives the attractively spicy flavor that keeps people coming back for more.

麻辣醬的配料包括花椒,這使得麻辣燙的辣味獨具一格,讓食客流連忘返。


另外吸引韓國食客的還有去店裏吃麻辣燙,拿小筐筐挑選自己愛吃的食材這種體驗:

Upon entering a malatang restaurant, diners are asked to choose fresh ingredients to add to their hot pot, such as vegetables, seafood balls, tofu, and mushrooms, along with their preferred meat — usually lamb or beef.

在麻辣燙店裏,食客可以選擇自己喜歡的新鮮食材,比如蔬菜、海鮮丸子、豆腐、蘑菇還有他們最喜歡的菜,一般都是牛羊肉。

Chosen ingredients are cooked in two ways: as a soup, malatang, or fried, mala xiang guo. Customers can also choose the level of spiciness.

選好食物後,一般有兩種烹調的方式:帶湯的麻辣燙和炒制的麻辣香鍋,顧客還可以自己選擇辣度。

據悉,麻辣燙餐廳在最近一兩年裏已擴張到韓國多個商業圈,網上也出現諸多麻辣燙製作教程和吃播。

比如下面這條韓國小姐姐配着老乾媽吃麻辣燙的吃播↓↓↓

吃播之前,小姐姐拿出神級配料,用中文說“老乾媽”。

接着,寬粉、魚丸、豆芽、白菜……一口接一口,不時地做出“好吃”的表情,讓人看了實在是胃口大開。

一口菜,一口湯,小姐姐不一會兒就把這碗麻辣燙吃乾淨了,超滿足!

除了吃播,網上還有不少視頻博主教你做麻辣燙:

Local people are also making malatang meals at home as many Youtubers have uploaded recipes and cooking instructions online.

韓國當地人也會在家自制麻辣燙,一些視頻博主會上傳菜譜和製作指南。


據《韓國時報》報道,韓國追捧麻辣燙的都是20、30來歲的年輕人,大概就是時尚弄潮兒的那批受衆。

因爲跟韓國那些重油重鹽的辣味小吃相比,麻辣燙算是非常營養均衡的食物了:

Compared to spicy foods that were trending previously, such as stir-fried rice cake or fiery chicken, which are heavy in carbohydrates, malatang has a healthier balance, including fresh vegetables and meat.

之前流行的辣炒年糕或者火雞之類的辣味食物都是高碳水,但是麻辣燙有肉有菜,營養更均衡。


另外,有不少韓國方便麪企業都推出了麻辣燙口味的方便麪,喜歡這種中國小吃的韓國民衆有了方便的新選擇。

韓國的“麻辣燙熱”不但帶火了中國啤酒和麻辣調味料,另一個被帶火的,就是麻辣燙的靈魂食材:“粉兒”。

粉絲、粉條、寬粉……這種充滿嚼勁的食材也俘獲了韓國人的胃:

The popularity of malatang also sparked a sales increase in Chinese glass noodles. Customers who fell for the sticky and chewy texture are making new combinations of the glass noodle with other spicy foods.

麻辣燙的流行也促進了中國粉條在韓國的銷量,一些食客很喜歡粉條這種韌性十足口感彈牙的食物,還用粉條和其他辣味食物一起烹調。


文章寫道,麻辣燙在韓國的流行主要得益於這些“吃播”的播主,大家從而爭相效仿,形成一股風潮。

這條消息立刻上了微博熱搜,有些網友表示,麻辣燙的魅力確實很難抵擋,這當然也包括韓國民衆。

但也有網友心情複雜,表示怕麻辣燙到了韓國口味就不正宗了:

麻辣燙在韓國大受歡迎,你怎麼看?