當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 別怪我掃興,但喝酒真的致癌

別怪我掃興,但喝酒真的致癌

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

It's official: Alcohol causes cancer.
官方消息:喝酒會致癌!

That's what a study by the American Society of Clinical Oncology (ASCO) says. In a recent episode of Good Morning America, Dr. Jennifer Ashton said "this is really the first time that the country's top group of top cancer doctors issued this statement really to increase awareness about the fact that we know alcohol is a carcinogen, which means it is known to cause cancer."
美國臨牀腫瘤學會(ASCO)開展的一項研究如是表明。最近一期的《早安美國》中,珍妮弗·阿什頓博士說"這真的是美國頂級癌症醫生首次發表這一聲明,以真正提高人們對酒精是致癌物質這一事實的認知,也就是說大家都知道酒精會致癌。"

別怪我掃興,但喝酒真的致癌

But here's the real news
但這是真實新聞

The fact that alcohol consumption increases the chance of a cancer diagnosis does not come as a surprise to the medical world. The knowledge has been available for years, but awareness has remained relatively low.
喝酒會增加患癌風險這一事實並沒有讓醫學界感到意外。這一消息好幾年前就出來了,但人們的意識卻相對較低。

For instance, check out this clip from Good Morning America from way back in 2010. The segment is specifically centered around actor Michael Douglas' throat cancer diagnosis and its link with alcohol.
看看2010年《早安美國》的一個片段吧。這一片段主要講的是演員邁克爾·道格拉斯的喉癌診斷過程,以及喉癌與酒精之間的關係。

Despite past media coverage, a supplemental survey by the ASCO shows that most Americans still have no idea that alcohol poses such a threat. According to the survey, only 30 percent of Americans can identify alcohol consumption as a risk factor associated with cancer. That statistic comes from over 4,000 American adults who participated in the survey.
儘管過去有媒體報道,但ASCO的一項補充調查顯示:大多數美國人仍舊不知道酒精會構成如此嚴重的威脅。調查表示:只有30%的美國人知道喝酒是導致癌症的一個風險因素。這一數據來源於4000多名參加這一研究的美國成人。

Most participants were able to identify other widely accepted risk factors, such as tobacco use and sun exposure, but for the most part, the booze slipped between the cracks.
大多數參與者能識別其它被廣泛接受的風險因素,比如抽菸和日光照射,但大多數情況下,喝酒卻是漏網之魚。

What kind of cancer are we talking?
我們所說的又是什麼樣的癌症呢?

Well, according to the study, alcohol increases the risk of several different types of cancer.
研究表明:酒精會增加好幾種患癌風險。

"Alcohol is causally associated with oropharyngeal and larynx cancer, esophageal cancer, hepatocellular carcinoma, breast cancer, and colon cancer," the study says, adding that the evidence also points convincingly at liver cancer.
"酒精與口咽癌、食管癌、肝細胞癌、乳腺癌和結腸癌有因果關係,"該研究表示,並補充說,這些證據也令人信服的表明酒精與肝癌有關。

The study cites research showing that in 2012, about 5.8 percent of all cancer-caused deaths (worldwide) could be traced back to alcohol use. "The more that a person drinks, and the longer the period of time, the greater their risk of development of cancer, especially head and neck cancers," the study says.
研究引用了2012年的一項研究:世界範圍內,5.8%左右的所有癌症致死事件都與飲酒相關。"一個人喝酒越多、時間越長,那麼他/她得癌症的風險也就越大,尤其是頭癌和頸癌,"研究表示。

It doesn't matter whether your drink is a draft beer, wine, tequila shots or martinis, the risks are the same: If there's alcohol in it, it's not good. What does come into play, though, is the quantity of the beverage you drink.
不管你喝的是生啤、葡萄酒、龍舌蘭還是馬丁尼,患癌風險都是一樣的。只要含酒,就不是好東西。但真正起作用的是你的飲酒量。