當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 奇葩!美國人以爲巧克力牛奶是棕色牛擠的

奇葩!美國人以爲巧克力牛奶是棕色牛擠的

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次

You’ve probably heard the old joke that chocolate milk comes from brown cows. In the minds of some people, that idea is all too real.
巧克力牛奶來自棕色奶牛,你可能聽過這個並不新鮮的玩笑,但在有些人看來,這個說法聽起來太像真的了。

Just to avoid any confusion right off the bat ― chocolate milk is just regular milk that has been mixed with chocolate syrup or cocoa powder.
爲了避免在看到這個玩笑的當下產生任何疑惑,事實是:巧克力牛奶只是將巧克力糖漿或可可粉摻到平常的牛奶裏。

ing-bottom: 71.7%;">奇葩!美國人以爲巧克力牛奶是棕色牛擠的

But a survey conducted by the Innovation Center for U.S. Dairy found that 7 percent of American adults believe that chocolate milk comes from brown cows. Food and Wine covered the survey on June 1, but the statistic went viral on Thursday after the Washington Post published its report on the findings.
美國乳品業研發中心(Innovation Center for U.S. Dairy)做了一項調查,結果顯示百分之七的美國人認爲巧克力牛奶來自棕色奶牛。6月1日,食品酒業(Food and Wine)把調查結果壓了下來,但是華盛頓郵報卻公開了調查結果,6月15日,這一結論流傳開來。

One problem ― it’s tough to gauge the survey’s reliability. It’s possible, for instance, that some people were simply trying to be funny while answering the question. The center, though, was unable to provide a full copy of the survey. And when asked about the survey’s methodology, McComb only said it was “conducted online.”
調查中存在一個問題:很難估計其可靠性。比如也有可能有些人在回答問題的時候只是在開玩笑。研發中心卻表示不能提供完整調查的副本。米克·寇姆(McComb)在被問及調查方法時,只表示是通過“在線調查”的形式。

The Post notes that the finding fits a general pattern of Americans being a bit fuzzy on where their food comes from. For instance, a Department of Agriculture study from the 1990’s found that almost 1 in 5 adults didn’t know hamburgers were beef.
華盛頓郵報說這個調查結果與對食物來源懵懂無知的美國人形象完全吻合。比如上世紀90年代,農業部(Department of Agriculture)就做過一項調查,發現五分之一的美國人不知道漢堡裏的肉是牛肉。

In any case, we hope coverage of this survey helps clear things up for some people. And we’re still left with one burning question ― where do these people think strawberry milk comes from?
不管怎麼樣,我們都希望這個調查結果的公開能爲一些人弄清真相。但是眼下還有一個十萬火急的問題:這些認爲巧克力牛奶來自棕色奶牛的人對草莓牛奶有什麼看法?