當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 旅美大熊貓回國聽不懂中文 這事TM就很尷尬了

旅美大熊貓回國聽不懂中文 這事TM就很尷尬了

推薦人: 來源: 閱讀: 8.5K 次

Two young giant-panda twins born in the United States have returned home to China, but are struggling to adapt to the language and food.
兩隻出生於美國的大熊貓已經回家來到了中國,年幼的大熊貓適應語言和食物有點困難。

The 3-year-old sisters, Mei Lun and Mei Huan, were the first surviving panda twins to be born in the United States, and were returned to China from Zoo Atlanta on Nov. 5.
三歲的姐妹美輪和美奐,是頭一對生在美國又存活下來的熊貓,11月5日從亞特蘭大動物園回來了。

But the pair still understand English better than Chinese, and prefer American crackers to Chinese bread.
但這對姐妹比起中文,更能理解英語,而且比起中國麪包更喜歡美國的餅乾。

padding-bottom: 77.14%;">旅美大熊貓回國聽不懂中文 這事TM就很尷尬了

A breeder said that his main concern is that the pair are so addicted to American crackers that everything they eat — from bamboos to apples — has to be mixed with crackers. They even want to snack on crackers when drinking water.
一名飼養員說他主要擔心這對熊貓對美國餅乾上癮,無論吃什麼,從竹子到蘋果,都得混上餅乾。它們連喝水的時候都想要吃點餅乾當零食。

The breeder is trying to wean them off their cracker habit, gradually replacing the American food with Chinese bread. Mei Huan is adapting, but Mei Lun doesn’t want to touch the unfamiliar bread.
飼養員想斷了小熊貓的餅乾癮,慢慢用中國麪包代替美國食物。美奐在逐漸適應,但美輪不想碰不熟悉的麪包。

Mei Lun is the livelier of the two, often jumping onto the roof and hanging upside down from a rail, but her slightly younger sister Mei Huan is calmer, preferring to sit still, observe her new environment and occasionally snack on bamboo.
美輪是兩隻裏面較活潑的一隻,常跳上房頂、倒掛圍欄,而妹妹美奐更沉着些,喜歡靜坐着觀察新環境,偶爾嗒幾口竹子吃吃。

A language barrier is also reported. While the pair respond to their own names, and understand some English phrases such as “come here,” they don’t understand the Sichuan dialect of Chinese.
還有語言障礙。儘管倆熊貓對自己名字會有所迴應,也懂“過來”這樣的英文句子,但不理解四川方言。

The news provoked some mirth on Chinese social media, with some users commenting that the pandas would soon get used to Sichuan’s famously spicy cuisine.
消息在中國社交媒體引發了陣陣歡樂,用戶評論稱小熊貓會很快適應辛辣的中國川菜。