當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 失聯馬航MH730上的乘客詳情

失聯馬航MH730上的乘客詳情

推薦人: 來源: 閱讀: 4.63K 次

As the search continues for the Malaysia Airlines plane that's been missing since last Saturday, we're hearing stories about some of the 239 people on board.

There is Philip Wood one of three Americans on the flight, who worked for IBM in the Chinese capital where he'd lived for two years. He was returning to Beijing after visiting family in Texas. Wood and his girlfriend, Sarah Bajc, were planning to move to Malaysia.

"We're all sticking together," Wood's father, Aubrey Wood, told The New York Times. "What can you do? What can you say?"

The Associated Press spoke to Wood's brothers, who recalled his devout Christian faith. In a Facebook post, Wood's former wife, Elaine Wood, called him a "wonderful man" and requested privacy. They have two children, one a graduate of Texas A&M and another who attends the school.

失聯馬航MH730上的乘客詳情

The flight manifest gave Wood's age as 51, though his family and Bajc said he was 50.

The other two Americans on the flight were children. Nicole Meng was 4 and Yan Zhang, 2. It's unclear whom they were traveling with.

Also among the passengers: a group of two dozen Chinese painters and calligraphers returning home after an exhibition in Malaysia dedicated to the "Chinese Dream." They included well-known calligrapher Zhang Jinquan, 72, and Maimaitijiang Abula, a 35-year-old artist and ethnic Uighur.

NPR's Anthony Kuhn reported that Abula's painting were about Kashgar, his hometown. Anthony spoke to one of Abula's friends who told him that the artist's main interest, in Anthony's words, "is capturing the colors and the textures of his Central Asian homeland on canvas." Abula, his friend said, didn't drink or smoke, was a Communist Party member but hadn't completely abandoned his Islamic faith.

The Wall Street Journal has many details about the passengers, including the group of artists and calligraphers; as well as a Malaysian couple that was taking a delayed honeymoon. In a story, the BBC profiles the two Iranians traveling on stolen European passports, seeking a better life in Europe; and the U.K.-trained Chinese engineer who had taken up a prestigious position in Beijing.

Indian media have profiled the five Indian passengers on Flight 370 as well as the Indian-born Canadian who was returning to Beijing with his Chinese wife. Australian newspapers have the stories of the Australians and New Zealanders aboard the flight.

Flight 370 has 153 Chinese, 38 Malaysians, seven Indonesians, six Australians, five Indians, four French, three Americans and two people each from Canada, New Zealand and Ukraine. Two Iranians were traveling on stolen Austrian and Italian passports.據美國NPR報道,自在3月8日馬來西亞的一架飛機失聯之後,搜救活動一直進行,而我們也得知了一些有關航班上這239名乘客的信息。

這次航班上有三名美籍旅客,一名爲菲利普•伍德(Philip Wood)。他已在中國首都居住了兩年,在IBM公司工作。他在德克薩斯州探親之後,正打算返回北京。伍德本打算和女友薩拉•巴伊茨(Sarah Bajc)移居馬來西亞。

伍德的父親奧布里•伍德(Aubrey Wood)向《紐約時報》記者說道:“我們家人和朋友只能緊緊團結在一起等待。不然能說什麼?又能做什麼?”

美聯社採訪了伍德的兄弟。據他們回憶,伍德是一個虔誠的基督教徒。伍德的前妻伊萊恩•伍德(Elaine Wood)也在Facebook上稱讚他爲一個“好男人”並要求不要對外保密。他們共有兩個孩子,一個已從德州農工大學(Texas A&M)畢業,另一個仍在這所學校研讀。

航班乘客名單上顯示他的年齡爲51歲,但伍德的家人和巴伊茨聲稱伍德正值50歲。

飛機上的其餘兩名美國人則是兒童,分別是4歲的尼克爾•蒙(Nicola Meng,音譯)和年僅2歲的張妍(Yan Zhang,音譯)。他們的陪同監護者仍不知可。

這些失聯乘客裏還有二十幾位中國書畫家,包括72歲高齡的知名書法家張金權和35歲的維吾爾族藝術家買買提•阿布拉。他們在馬來西亞參加完“中國夢”藝術展覽之後回國。

據美國國家公共電臺(NPR)駐中國記者孔安(Anthony Kuhn)報道,阿布拉的繪畫作品是圍繞她的家鄉喀什葛爾創作的。阿布拉的朋友告訴記者,用阿布拉的話來說,這位藝術家的創作熱情主要就在於“在油畫布上攫取家鄉的風貌、自然的色彩”。據他朋友介紹,阿布拉從不酗酒抽菸,雖是一名共產黨員,卻仍未完全拋卻伊斯蘭教的信仰。

《華爾街日報》提供了包括這些書畫家在內的更多乘客信息。他們瞭解到,飛機上還有一對馬來西亞夫妻,他們正打算度過被推遲了的蜜月旅行。同時,BBC新聞報道稱有兩名伊朗持有失竊的歐洲護照,這是爲了能在歐洲過上更好的生活;而在英國接受過培訓的中國工程師在北京的工作也是受人尊重。

印度媒體報道稱,370航班上有五名印度乘客與一名攜華籍妻子回北京的印裔加拿大人的信息。澳方報紙也講述了航班上澳大利亞旅客與新西蘭旅客的個人詳情。

據悉,370航班上共有153名中國乘客,38名馬來西亞乘客,7名印度尼西亞乘客,6名澳大利亞乘客,5名印度乘客,4名法國乘客,3名美國乘客,2名加拿大乘客,2名新西蘭乘客和2名烏克蘭乘客。除此之外,還有兩個伊朗人分別攜着失竊的澳大利亞和意大利護照非法登上了航班。