當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國中下層家庭的孩子真的上得起大學嗎?

德國中下層家庭的孩子真的上得起大學嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

導語:德國的政客們一直在強調,家長賺的錢足夠供孩子上大學,但事實真的是如此嗎?爲什麼還有許多德國大學生選擇在課餘打工呢?

ing-bottom: 56.25%;">德國中下層家庭的孩子真的上得起大學嗎?

 

Zum Semesterstart hat das Deutsche Studentenwerk (DSW) die Bundesregierung für ihre Bafög-Politik kritisiert: Die Elternfreibeträge müssten erhöht werden, sagte der Generalsekretär des DSW, Achim Meyer auf der Heyde. Die Politik behaupte, die Eltern verdienten genug, um das Studium ihrer Kinder zu finanzieren. Tatsächlich aber müssten viele Eltern zu ihren Kindern sagen: "Das Geld reicht nicht. Geht arbeiten!" Er nennt es das "Untere-Mittelschicht-Problem". 

上週是德國大學開學的日子,德國大學服務中心(DSW)批評了政府的社會困難補助政策:DSW祕書稱,家長免稅金額必須提高。政客總說,父母賺的錢已經足夠供孩子上學了,但實際情況是,許多家長會對孩子說:“錢不夠了,你還是去工作吧!”他把這稱爲“中下層問題”。

Stimmt das? Gibt es Studierende, die keinen Bafög-Anspruch haben, weil das Einkommen ihrer Eltern zu hoch ist – und deren Eltern gleichzeitig nicht genügend Geld haben, um sie beim Studium zu unterstützen? ZEIT Campus ONLINE hat die Antwort recherchiert. Wir erklären, welche Rolle die Elternfreibeträge für den Bafög-Anspruch spielen – und wie die Bundesregierung die Lage bewertet. 

這是真的嗎?真的存在那種學生嗎?因父母收入相對較高而沒有資格申請助學金,但父母的收入又沒有高到可以資助孩子上大學。《ZEIT Campus ONLINE》調查了這個問題的答案。給我們解釋了父母免稅金額和社會助學金需求之間的關係,以及聯邦政府怎麼評價這一情況。

 

 

1. GIBT ES EIN UNTERE-MITTELSCHICHT-PROBLEM? 

有沒有所謂的中下層問題?


Ja, zumindest gab es eins bis Ende 2016. Denn das DSW beruft sich mit seiner Kritik auf die 21. Sozialerhebung, einen Bericht, der die Lebenssituation der Studierenden in Deutschland im Sommersemester 2016 erfasst hat. Darin steht: Damals gab es 123.000 Studierende, die sowohl keinen Anspruch auf Bafög hatten, als auch weniger als 500 Euro Unterstützung von ihren Eltern bekamen – durchschnittlich erhielten sie 319 Euro von ihnen. 84 Prozent dieser Studierenden arbeiteten neben dem Studium. Das deutet darauf hin, dass sie ohne die Arbeit ihr Studium nicht finanzieren könnten.

至少到2016年底是有這種問題存在的。2016有篇報道,概括了2016年夏季學期德國大學生的生活狀況。當時有12.3萬學生既沒有助學金,來自父母的資助也少於500歐——平均是319歐。84%的學生上課之餘都在打工。這就意味着,不打工的話,他們根本就沒法兒繼續讀書。

 

2. IST ES EIN PROBLEM, WENN STUDIERENDE NEBEN DEM STUDIUM ARBEITEN?

打工對學習會不會造成一些問題?


Nicht unbedingt – neben dem Studium zu arbeiten ist seit etwa Mitte der 1990er-Jahre normal. Studierende arbeiten zum Beispiel, um praktische Erfahrungen zu sammeln oder um sich ein Bier mehr in der Kneipe gönnen zu können. Allerdings gaben 59 Prozent der Studierenden in der Sozialerhebung an, ihre Arbeit sei notwendig für den Lebensunterhalt. Und insbesondere Studierende, deren Eltern nicht studiert haben, müssen das tun: 73 Prozent von ihnen sagten, sie müssten arbeiten, um studieren zu können. Sie arbeiteten auch überdurchschnittlich viel – und wer mehr arbeitet, hat weniger Zeit fürs Studium.

不一定——學習之外還得打工這一現象自90年代中期開始就很普遍。比如說,有些人打工是爲了積累一些實踐經驗,或者是能在酒吧多喝一杯啤酒。但是在此次社會調查中,59%的學生都說他們的工作收入是生活費的重要來源。特別是那些父母沒有上過大學的學生,他們必須打工,這樣才能上得起學。而他們又比大多數人打更長時間的工。打工時間長了,能分配給學習的時間自然就少了。

 

3. DIE ZAHLEN BEZIEHEN SICH ALLE AUF 2016. WAS IST SEITDEM PASSIERT?

以上數據都是2016年的,那之後呢?


Zum Wintersemester 2016 sind die Elternfreibeträge erhöht worden, um sieben Prozent. Und auch der Bafög-Satz ist erhöht worden, es war die erste Erhöhung seit 2010. Die Situation hat sich seit 2016 dementsprechend verbessert: Im Bafög-Bericht der Bundesregierung von Ende 2017 steht, die höheren Freibeträge und Bafög-Sätze hätten dazu geführt, dass der jahrelange Rückgang der Geförderten gebremst wurde. Das heißt, es wurden wieder mehr Studierende gefördert – der Trend ist aber weiterhin rückläufig. Zum Wintersemester 2019 sollen die Freibeträge und Bafög-Sätze noch mal angehoben werden.

2016年冬季學期,父母免稅金額增長了7個百分點。助學金金額也增長了,這是2010年以來的第一次上調。所以,2016年之後,情況也有所好轉。聯邦政府2017年度助學金報告中指出,然而,免稅金額和助學金金額提高了,長久以來助學金需求人數的下降趨勢反而逆轉了。也就是說,學生申請人數又上升了。這一趨勢恐怕還會有逆轉。2019年冬季學期應該再把這兩項(免稅金額和助學金)的金額提高。

 

4. WIE HÄNGEN DIE ELTERNFREIBETR ÄGE MIT DEM BAFÖG ZUSAMMEN?

父母免稅額和助學金有什麼聯繫嗎?


Der eigene Bafög-Anspruch ist abhängig vom Einkommen – sowohl dem eigenen als auch dem der Eltern. Der Elternfreibetrag wird vom monatlichen Nettoeinkommen der Eltern abgezogen. Was dann übrig bleibt, wird noch durch zwei geteilt. Dieser Betrag wird dann vom Bafög-Höchstsatz abgezogen (aktuell 735 Euro). Daraus ergibt sich der Bafög-Anspruch.

助學金需求和收入有關,包括學生自己的收入以及他們父母的收入。父母免稅額每月會從父母的純收入中除去(也就是說,這部分金額無需交稅)。除去之後收入裏剩下的錢除以二。除以二得出的數字,會從助學金最高稅額(735歐)中減去,除去後剩下的部分也就可以用來申請助學金。

(這一段沒看懂?下一段有解釋哦~)

 

5. DAS KLINGT KOMPLIZIERT. KANN MAN DAS AN EINEM BEISPIEL ERKLÄREN?

學渣表示上面的沒看懂,可以舉個例子嗎?


Der aktuelle Elternfreibetrag liegt bei 1.715 Euro. Wenn die eigenen Eltern 3.000 Euro netto im Monat verdienen, werden diese 1.715 Euro davon abgezogen. In bestimmten Fällen – beispielsweise, wenn man Geschwister hat – wird noch mehr abgezogen. Im Fall eines Einzelkindes blieben von 3.000 Euro also 1.300 Euro übrig. Dieser Betrag wird durch zwei geteilt, sodass 650 Euro bleiben. Diese 650 Euro werden schließlich vom Baföghöchstsatz abgezogen, um den Anspruch des Studierenden zu ermitteln: 735 Euro abzüglich 650 Euro ergeben 85 Euro Bafög-Anspruch. Es gibt noch viele Ausnahmen – das ist nur ein Rechenbeispiel, um zu verdeutlichen, wie der Elternfreibetrag funktioniert.

目前的父母免稅額是1715歐。如果父母每月純收入是3000歐,那其中有1715歐不用繳稅。在一些情況下,比如你家裏還有有兄弟姐妹,免稅額還會更高。對於獨生子女家庭來說,(除掉1715歐之後)3000歐還剩下差不多1300歐(要繳稅)。這剩下的錢再除以二,也就是650歐。所以,對於這個學生來說,650歐是他/她助學金的最高稅額:735歐扣掉650歐,剩下85歐,從而該學生有了申請助學金的資格。(如果除以二高於735歐,則沒有申請資格。)也有很多例外情況,這只是舉個例子,告訴你父母免稅額是什麼。

 

6. BEKOMMEN WENIGER STUDIERENDE BAFÖG ALS FRÜHER, WEIL IHRE ELTERN ZU VIEL VERDIENEN?

能拿到助學金的學生比以前要少了,是因爲他們的父母收入太高?


Ja. 2012 wurden noch 440.000 Studierende gefördert, 2016 waren es nur noch 366.000 – ein Rückgang von knapp 17 Prozent. Er ist darauf zurückzuführen, dass die Einkommen gestiegen und die Arbeitslosigkeit gesunken sind.  是的。2012年還有44萬學生申請,2016年就只有36.6萬了,下降了將近17%。這是由於收入提高、失業率下降引起的。

 

7. JETZT HABEN WIR 2018, ZULETZT SIND DIE FREIBETRÄGE 2016 ERHÖHT WORDEN. SIND SIE IMMER NOCH ZU NIEDRIG?

現在都2018年了,但免稅金額仍是2016年的額度,是不是有點太低了?


Ja, das DSW sieht das so – und auch die Bundesregierung. In einem Bericht zum Bafög, der Ende 2017 erschienen ist, steht: Die Bedarfssätze und die Freibeträge müssten erhöht werden, um wieder mehr Studierende zu fördern. Zum Wintersemester 2019 soll es so weit sein, das Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung möchte den Bafög-Satz und die Freibeträge "signifikant anheben". Um wie viel sie genau steigen sollen, ist noch unklar.

是的,DSW是這麼認爲的,聯邦政府也是。2017年底社會助學金的報告中指出,需求數額和免稅額必要再提高,這樣纔能有更多學生申請。2019年冬季學期,聯邦科學和研究部想要把助學金稅額和免稅額“大幅度提高”。但具體多少,就不得而知了。

 

本文編譯:@MariaJasmine

素材來源:https://www.zeit.de/campus/2018-10/bafoeg-studienfinanzierung-studentenwerk-unterstuetzung-eltern

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!