當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 面試千萬別說這20句話

面試千萬別說這20句話

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

ing-bottom: 57.19%;">面試千萬別說這20句話

L'entretien d'embauche

招聘面試


20 phrases à ne pas dire en entretien d’embauche

面試中千萬別說的20句話


Pour faire bonne impression en entretien, il est nécessaire de proscrire certaines réflexions ou phrases qui pourraient vous porter préjudice et donner une mauvaise impression au recruteur. Voici lesquelles.

爲了能在面試中有好的表現,我們得要避免一些會給面試官帶來壞印象的反應和語言。以下是給你的一些建議。


« Laissez-moi me présenter… » : en entretien d’embauche, vous êtes l’invité, c’est donc au recruteur de « mener la danse ». Prendre l’initiative de raconter son histoire peut paraître prétentieux et ringard. Le recruteur sait qui vous êtes puisqu’il vous a convoqué après avoir reçu votre candidature…

“請允許自我介紹一下 ……” : 在招聘面試中,你是被邀請來的,所以理應由面試官來“領舞”。主動講述自己的故事可能會顯得自命不凡和不太識趣。HR瞭解你,因爲他是在收到了你的申請之後才通知你來的……


« Combien de temps durera l’entretien ? » : cette question peut montrer votre impatience, et risque de passer pour de l’impolitesse. Montrez-vous entièrement disponible pour le recruteur en prenant votre journée car dans certaines entreprises, d’autres entretiens peuvent succéder au premier dans la foulée.

“這場面試會持續多久呢 ?” : 這個問題會顯得你缺乏耐心,甚至會顯得有些粗魯。請向你的面試官展現出你這一天都是完全待命的,因爲在某些公司,在第一場面試之後,緊接着還會有其他面試。


« Désolé je n’ai pas eu le temps de me renseigner sur le poste/votre entreprise » : n’avouez jamais cela ! Sauf évidemment si vous êtes pris en flagrant délit d’ignorance et que vous avez une très bonne raison pour cela. Mais si l’entreprise vous intéresse un tant soit peu, vous connaissez forcément un peu son activité !

“不好意思,我還沒有時間瞭解這個職位/貴公司” : 絕不要坦陳這句話 ! 除非,很顯然,你被抓了個現行,而你有一個很好的理由來解釋它。但如果你對這家公司有那麼一點點興趣,你必然會去了解一些他們的業務。


« J’avais fait le tour de mon poste » : de manière générale, parler négativement de son ancien poste est à proscrire.  Avoir fait le tour de son poste peut signifier que vous avez une tendance à l’ennui, que vous n’avez pas su proposer à votre ex-employeur des évolutions dans votre mission. Et cela risque de compromettre votre candidature si vous postulez au même type de poste…

“之前的工作已經做膩了” : 一般來說,要避免負面評價自己之前的職位。受夠之前的職位可能代表着你容易厭倦,代表着你不懂得向你的前老闆提出改變下你的工作內容。如果你申請的又是同一類的職務,這一點很可能會你這次的求職更加充滿懸念……


« Mon ancien patron est un incompétent » : critiquer votre ancien employeur ? Oubliez de suite ! Cela donnera une image très négative de vous, pas de votre ancienne entreprise. Et montrera que vous n’êtes pas forcément discret, objectif et que votre personnalité peut poser problème. Peu importe qui était responsable de la mauvaise entente.

“我之前的老闆沒有能力” : 批判前老闆 ? 快忘了它!這個想法會給你個人造成一個非常負面的形象,而不是你之前的公司。無論之前的不融洽到底是誰的責任,並這表示你可能不是謹慎的,客觀的,你的個性可能會造成問題。


« J’ai absolument besoin de ce travail ! » : montrer que vous êtes aux abois n’apportera rien, si ce n’est de mettre le recruteur en position de force pour vous faire avaler des couleuvres et vous faire accepter ses conditions en matière de contrat, de salaire, d’horaires... Idem pour les « je suis prêt à tout pour travailler chez vous » qui sont à bannir.

“我真的需要這份工作!” : 展現出你已陷入絕境沒有任何作用,除非你想讓招聘者佔據強勢地位,讓你忍氣吞聲地全盤接受他提出的合同條件,工資,工作時間等等。。。同樣地,“爲了能在貴公司工作我什麼都願意做”的話也不要說。


« Désolée, je suis très stressé » : pas la peine d’en rajouter, si vous l’êtes, le recruteur l’a sans doute déjà remarqué. Tenter d’attirer sa pitié ne résoudra donc rien… De plus, montrer que vous manquez de confiance en vous peut jouer en votre défaveur.

“對不起我太緊張了” : 沒必要加上這麼一句話,如果你緊張的話,你的面試官毫無疑問地已經注意到這一點了。試圖引起他的惻隱之心解決不了任何問題。。。此外,顯示出你缺乏自信心也會對你不利。


 « Je l’ai déjà précisé sur mon CV » : dites-vous que si votre interlocuteur vous pose une question à laquelle vous avez déjà répondu à travers votre CV ou dans votre lettre de motivation, c’est pour une raison bien précise ! Il souhaite sans doute approfondir le sujet. Ou bien il n’a pas lu entièrement votre candidature… Dans tous les cas, répondez sans vous agacer, en donnant éventuellement quelques détails supplémentaires utiles.

“這一點我已經在我的簡歷中詳細說明了” : 告訴你,如果面試官提出了一個你已經在簡歷或是動機信中回答過的問題,那一定是有具體原因的!毫無疑問,他想要深入這個話題。或者他沒有完整的讀過你的申請資料……無論如何,請不厭其煩地回答,需要的話再額外補充一些有用的細節。


« Je suis le meilleur » ou « Je travaille trop » : à part vous faire passer pour un prétentieux, ce genre de phrases n’est pas franchement utile. Laissez le soin à l’employeur de découvrir vos qualités par lui-même au cours de l’entrevue est bien moins risqué !

“我是最棒的”或“我幹得太多” : 除了顯示你很自負之外,這類型的句子並不非常實用。讓僱主自己通過面試來發掘你的優點,這樣風險會小很多!


« En quoi consiste l’activité de votre entreprise ? » : certes, à la fin de l’entretien, le recruteur demande souvent au candidat s’il celui-ci a des questions… Mais poser celle-ci reviendrait à reconnaître que vous ne vous êtes pas renseigné sur l’entreprise avant votre entretien. Ce que tout bon candidat se doit de faire systématiquement.

“貴公司的業務是什麼?” : 當然了,在面試快結束的時候,面試官經常問面試者是否有問題要問……但是提這個問題會顯示出你並沒有在面試前瞭解這家公司。而所有優秀的申請者都應該系統地去了解。


« Quel est le salaire exact ? » : Evitez à tout prix ce genre de questions directes, notamment lors du premier entretien. Lors du second entretien, renseignez-vous de manière plus subtile : "Et en termes de rémunération, pouvez-vous me décrire l'enveloppe globale ?".

“具體工資是多少?” : 不惜一切代價也要避免直接提這類的問題,尤其是初次面試。在第二次面試時,你可以問的更委婉 : “關於薪資問題,您可以給我一個大致範圍嗎?”


« J’ai besoin de… » : l’entretien d’embauche n’est pas le lieu où vous devez exprimer des besoins. Parlez plutôt de vos envies, de vos attentes, de vos ambitions…

“我需要……” : 招聘面試不是你應當表達需求的地方。倒不如說說你的渴望,你的期待,你的抱負……


« Je ne souhaite pas répondre à cette question » ou « Je ne suis pas là pour parler de cela » : les questions d’ordre personnel sont parfois bien embarrassantes. Toutefois, il est nécessaire de rester poli et de ne pas braquer le recruteur, même si sa question vous dérange. Poser ce genre de questions peut en effet être pour le recruteur un bon moyen de tester vos réactions. A ce genre de questions vous pouvez répondre « que vous êtes actuellement concentrée sur votre recherche d’emploi ». Sachez toutefois que certaines questions sont interdites par la loi car discriminantes comme la question « Pensez-vous avoir bientôt des enfants ? ». Vous pouvez le signifier au recruteur lors de l'entretien mais une entreprise respectueuse des lois ne permet normalement pas à ses équipes de poser ce type de questions...

“我不希望回答這個問題”或“我來這裏不是爲了談論這個問題的” : 私人範疇的問題有時是會很尷尬。然而,保持禮貌並不要把炮火對準面試官是有必要的,即使他的問題使你感到不快。提這類型的問題其實是面試官的一個策略,用來測試你的反應。面對這類型的問題,你可以回答你目前正集中於找工作。然而要知道,有些問題是被法律禁止的,因爲屬於歧視問題,像“你是不是準備要小孩了?”。你可以在面試中向招聘者指出這一點,然而一家守法的企業通常是不會允許它的團隊提出這樣的問題的……


« Je ne m’en souviens pas » : si vous êtes commercial et l’on vous demande votre chiffre d’affaires de l’année passée, optez plutôt pour « je n’ai pas le chiffre précis en tête mais essayez tout de même de donner une fourchette de prix pour conserver votre crédibilité.

“我想不起來了” :  如果之前你是銷售員,被問到你去年的營業額數據,最好選擇“確切的數字我記不清了”,不過你依舊嘗試給出一個價格區間保持你的可信度。


« Je n’ai pas de question » : n’avoir aucune question en fin d’entretien peut passer pour un manque d’intérêt pour l’entreprise et le poste. Même si pour vous tout semble clair, n’hésitez pas à demander des précisions sur la mission qui serait la vôtre, les termes du contrat (date de démarrage…) ou sur d’autres détails (hormis le salaire et les avantages sociaux qui seront abordés en second entretien). Cela montrera l’intérêt que vous avez pour l’entreprise.

“我沒有問題要問” :  結束面試時什麼問題都沒有,可能會被看作對這個企業和職位缺乏興趣。即使對你來說一切似乎都清楚了,也不要猶豫地詢問你將來可能做的詳細任務,合同條款(開始日期。。。)或其他細節(除了薪水和福利的討論留到第二次面試)。這表明了你對該公司是有興趣的。


« J'ai les qualités de mes défauts » : comment dire... ? Si le recruteur vous demande de lister vos défauts et qualités, répondre par cette formule éculée n'est pas forcément une bonne idée. Vous ne répondez pas vraiment à la question, même si c'était précisément le but, et donc vous vous disqualifiez d'emblée.

“我的缺點同時也是我的優點” : 到底該咋回答……?如果面試官詢問你本人的優缺點的話,用這套過時的說辭並不是個好主意,儘管這正是你的目的,但因此你可能立刻被刷。


« Donnez-moi une bonne raison de travailler avec vous » : vous ne la connaissez pas vous-même, l'employeur pourra difficilement vous aider...

“給我一個與您共事的理由” :  如果你自己都不知道,僱主可能很難幫助你……


« Où je me vois dans 5 ans ? A votre place » : cette réponse est à double-tranchant. Elle peut montrer que vous savez ce que vous voulez et vous montrez d'emblée votre ambition. Cela peut séduire ou au contraire faire fuir...

“我的五年目標嗎?就是您的位置。” :  這個回答是一把雙刃劍。它既表明你知道你想要的也首先展露了你的野心。這個回答可能會吸引招聘者,也可能會嚇跑他……


« C'est la paie qui ma décidé à postuler » : ok, ok, l'argent est souvent le nerf de la guerre. Mais dire à un recruteur que votre unique motivation pour ce poste est la rémunération risque de le refroidir.

“我是因爲薪水才決定申請的。” :  ok,ok,錢往往是戰爭的核心。但對面試官說你唯一的動機是薪資的話,可能會讓他喪失熱情。


« Désolé, le périph' était saturé » : ah les RH et l'heure... S'il y a bien une profession qui aime les gens ponctuels, c'est celle là ! Si vous savez que le trajet risque d'être compliqué, c'est à vous de vous adapter et prévoir suffisamment de temps pour être à l'heure. Un retard est rarement pardonné.

“抱歉,路上堵車了。” :  啊,hr和時間。。。如果真有一個職業喜歡準時的人,那就是這一個!如果你知道路況可能很複雜,爲了準時,是你應該預留足夠的時間。遲到很少會被原諒。

本內容法語部分轉載自法國網站regionsjob,法文對應中文部分由滬江法語Riche木頭羊原創翻譯,轉載請指明出處,歡迎批評指正,部分資源來源於網絡。原文網址:https://www.regionsjob.com/conseils/15-phrases-a-ne-pas-dire-en-entretien-dembauche.html