束景哲《法語課本6》第二課核心解析
Texte重點詞彙短語速記及拓展
faire semblant de = feindre de
假裝
achever ses études
完成學業
veule = fragile
貧瘠的(土地),纖弱的(文中指Husonnet長得不夠粗壯)
percer à jour
戳破,揭穿
un dessin intact
完好無損的畫
réaliser une percée/une avancée
取得突破
La salle retentit d’applaudissements.
大廳裏響起熱烈的掌聲
se précipiter = foncer
猛衝
la rampe = la balustrade
(樓梯)扶手
jurer avec…
不匹配
- s’accorder/s’assortir avec
l’équinoxe
春分,秋分
- le solstice
夏至,冬至
piétiner d’impatience
一籌莫展
La négociation piétine. = La négociation reste dans l’impasse.
à l’étroit
狹窄地
enfoncer une porte ouverte
脫褲子放屁,多此一舉
de temps à autre = par instants = parfois
有時
agaçant = aguichant + provocant
令人惱火的
un dais = un baldaquin
華蓋 (qui sert à couvrir un trône, un autel, une chaire, une statuette ou une œuvre d’église)
inoffensive
無攻擊性的(文中可譯爲不足爲害的)
lancer une offensive
發起一次攻擊
infliger une offense à qn = faire offense à qn
冒犯某人
les boiseries
房子內除地板的木建部分
- le plancher
地板
- le parquet
鑲木地板
- les carreaux
瓷磚地
prolétaire
無產者
- le prolétariat (Prolétaires de tous les pays, unissez-vous ! )
le plébéien - le roturier - la roture
平民
hilare - déclencher/provoquer une hilarité
引起鬨堂大笑
le vaisseau - tenir le gouvernail
掌舵
brûler ses vaisseaux - franchir le Rubicon
破釜沉舟(這兩個短語都含irrévocable之意)
gravir une pente
爬坡
violer la souveraineté d’un Etat
侵犯某國主權
un Etat souverain
主權國家
être ballotté entre des sentiments contraires
處在矛盾的感情當中
lacérer un livre
撕碎一本書
s’affubler de
裝扮
une lame d’harmonica
口琴彈片
La fureur s’assombrit.
忿懣消減下去。
obscène
下流的
par consolation
聊以慰藉
le bilan du sinistre
受災損失
le bilan humain
傷亡人數
suffocant = étouffant
令人窒息的
suffocation = étouffement = asphyxie
être dans le peloton de tête
名列前茅,處在領先地位
déguenillé = loqueteux = en loque
衣衫襤褸
auprès = à proximité
在近旁 (此時不明指可以不加de)
faire bonne contenance
做出從容,威嚴的樣子
perdre contenance
不知所措,失了常態
se donner une contenance
泰然自若
avoir de l’aplomb
處之泰然
regorger de ressources naturelles
自然資源豐富
Version/Thème 翻譯參考及擴充
外科醫生
un chirurgien -
內科醫生
un médecin
主治醫師
le médecin traitant
體弱多病
être de constitution chétive/en santé fragile
停學
interrompre/suspendre ses études
受到沉重的精神創傷
être durement atteint/brutalement traumatisé
閉門幽居
se retirer/s’enfermer/être reclus
通宵達旦
à longueur de nuit
日以繼夜地工作
travailler jour et nuit
糜爛生活
mener une vie dissipée/corrompue
走上墮落的生活
vivre/se vautrer dans la débauche (此處強調包法利夫人對情慾的渴求)
出入上流社會
pratiquer le monde
鞭撻
fustiger = désapprouver d’une manière véhémente
無情地
froidement/sèchement/sans merci
奠基作
une œuvre monumentale
震動了歐洲文壇
secouer/bouleverser les milieux littéraires
la disette (更多強調食物匱乏)= la pénurie
être réduit au chômage
被迫失業,淪落成無業遊民
Il se répand qch.
<無人稱句>某事在傳播
répandre une nouvelle
散佈一則消息
renverser une gouvernement réactionnaire
推翻反動政府
l’opposition
反對派,反對黨(parti d’opposition)
dresser/ériger des barricades
設置路障
scander les mots d’ordre
高呼口號
arme de fortune
簡易的武器
faire fortune
發跡
le duc
公爵
- le marquis
侯爵
- le comte
伯爵
- le vicomte
子爵
- le baron
男爵
trouver refuge
找到藏身地
mettre le feu aux poudres
激起憤怒
la cinquième roue du carrosse/de la charrette
多餘的人
barrer une rue de barricades
用路障攔住一條路
riposter - une riposte
反擊
les mesures de rétorsion
報復措施
abdiquer = abandonner son pouvoir/renoncer au pouvoir
dès lors que
鑑於
provoquer une émeute
引起騷亂
retirer/supprimer qch à qn
撤回,撤銷
le commandement
指揮權
- commander une troupe
指揮一個軍隊
un gouvernement provisoire
臨時政府
un gouvernement de transition
過渡政府
un gouvernement légitime
合法政府
la politique d’une seule Chine
一箇中國政策
proclamer la république
宣佈共和國成立
Lecture重點單詞及短語
un avènement
來臨
le suffrage universel
普選
le suffrage direct
直接選舉
récupérer le pouvoir
重新掌權
restaurer - la restauration
復辟(強調1814-1830年間波旁王朝兩次復辟時應寫作la Restauration)
reconnaître/devoir une dette à qn
承認受某人恩惠
abolir/abroger une loi
廢除一項法律
ne pas tarder à
迫不及待地做某事
ouvrir une voie nouvelle
開闢一條新路
se frayer une voie
獨闢一條路
en signe de
作爲…的信號/徵兆
un Paris transformé
變革的,嶄新的巴黎(注意出現修飾形容詞後的冠詞)
un curé
神甫
- un prêtre
祭司,神父
- un pasteur
牧師
- un clerc/le clergé
神職人員
les travaux publics
公用事業
le bien public
公共產品
le génie civil
土木工程
le ministère de l’intérieur
內政部(注意,美國內政部翻譯爲 Département de la Sécurité intérieure或者Département des Affaires intérieures)
modéré
溫和派
- radical
激進派
soumission sans restriction
無條件服從
le portefeuille
部長職務
une manœuvre politique
政治行動
la liberté de réunion
集會,結社自由
rétablir des communications
恢復交通
faire le brouillon de qch
打草稿
la Garde nationale
國民軍(屬於民兵milice組織,1831年七月王朝la Monarchie de juillet期間曾展開行動)
l’acuité de la crise
危機的嚴重性
s’écrouler/s’effondrer
倒塌,跌落(文中指股市暴跌)
la circulation de la monnaie
貨幣流通
mettre dans l’embarras
使陷入困境
orchestrer une lutte
指揮一場鬥爭
le cours forcé de billets
強制的紙幣市價
une fraude fiscale
偷稅漏稅
faire flèche de tout bois
做所有盡其所能的事
signer une pétition
在請願書上簽名
un terrassement
土方工程
sur le chantier
在工地上
sans tarder
立即
modifier l’ordre social
改善社會秩序
注:
le Matignon - résidence officielle du premier ministre français
l’Elysée - résidence officielle du premier ministre français
Bercy - résidence officielle du Ministère de l’Economie et des Finances
quai d’Orsay - résidence officielle du Ministère des Affaires étrangères
Hôtel de Beauvau - résidence officielle du Ministère de l’Intérieur
Garde des sceaux = Ministère de la justice
難點句子分析:
1. Il se précipita dans l’escalier, en secouant à flots vertigineux des têtes nues, des casques, des bonnets rouges, des baïonnettes et des épaules, si impétueusement que des gens disparaissaient dans cette masse grouillante qui montait toujours, comme un fleuve refoulé par une marée d’équinoxe.
參考翻譯:他們朝樓梯奔來,光光的腦袋、頭盔、小紅帽、鋼刀和手臂,令人眼花繚亂,他們飛快地向前衝,立即就被朝前涌動的人流所吞沒了。
分析:參考翻譯中將à flots vertigineux單獨翻譯成“令人眼花繚亂”,更加突出了人流之大對旁觀者的影響。
2. Le fauteuil fut enlevé à bout de bras, et traversa toute la salle en se balançant.
參考翻譯:羣衆將國王的寶座擡過頭頂,晃晃蕩蕩地走過大廳。
分析:該句與下句相同,在翻譯過程中將主語轉換成賓語,並指出真正的主語。將主語譯成賓語的情況主要見於被動句(受事主語句)。
例如:
A tout moment quelque misère lui advenait; de là sa jovialité. (Hugo)
他隨時都會遇到倒黴事,這樣卻造就了他的快樂性格。(莫旭強譯)
改良,我老沒忘了改良。(老舍)
Ah! La réforme! La réforme a absorbé toutes mes énergies!
3. Sept bûchers flambaient.
點了七堆火。
4. La révolution obtient beaucoup plus qu’elle aurait osé espérer.
分析:本句後半段採用了條件式過去式,表示當時未能完成的事,指明當初鑑於各種對形勢的分析,沒想到革命可以取得如此巨大的成功。