當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > ‘아메리카노 나오셨습니다’爲什麼韓語連咖啡都要尊敬?

‘아메리카노 나오셨습니다’爲什麼韓語連咖啡都要尊敬?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

有童鞋給韓語菌留言,在看韓劇的時候聽到了這樣的句子,她不是很理解,在咖啡廳裏,店員對顧客說‘아메리카노 나오셨습니다’,這句話中主語明明是咖啡,又不是客人,爲什麼連咖啡都要尊敬呢?

ing-bottom: 75%;">‘아메리카노 나오셨습니다’爲什麼韓語連咖啡都要尊敬?

其實,這裏尊敬的對象並非主語本身,而是聽者!

‘아메리카노 나오셨습니다’中的‘시’是用來擡高聽者地位,尊重聽者的。

這裏我們就要引出一個概念叫做‘聽者尊敬法’,即청자 높임법。

聽者敬語法顧名思義爲了表示對聽者的尊敬,我們來使用敬語語法,主要依靠終結詞尾來實現。

我們和別人交談的時候,經常會使用到聽者敬語法。

聽者敬語法根據‘聽者’不同,尊敬的程度也不一樣,因爲終結詞尾也會有差異。

按照等級可以分成합쇼체、해요체、하오체、하게체、해체、해라체,我們常用的有四種합쇼체、해요체、해체、해라체

我們來舉兩個聽者尊敬的例子:

이 책을 읽으십시오. (합쇼체,非常尊敬)

請讀這本書。

어서 서둘러 가요. 왜 꾸물거려요?  (해요체,一般尊敬)

請快點,怎麼磨磨蹭蹭的呢?

‘아메리카노 나오셨습니다’爲什麼韓語連咖啡都要尊敬? 第2張

這裏,韓語菌把합쇼체、해요체、해체、해라체稍微展開點,方便大家理解:

합쇼체:通常我們所瞭解的終結詞尾합니다 、합니까、 하십시오 、합시다都是합쇼체

例如:학교에 갑니다.같이 갑시다!(我要去上學,我們一起去吧)

看了句子就知道,話者對聽者是比較尊敬的,要求聽者一起去上學的時候來用上面的句子。

해요체:通常我們瞭解的終結詞尾해요、하세요就是了

例如:학교에 가요.같이 가요!(我要去上學,我們一起去吧)

同樣是尊敬聽者,但是尊敬的程度沒有上面那麼深,給人的感覺比較親切

해체就是我們通常所說的‘반말 ’了,해

책을 조용히 읽어(安靜讀書)

這裏沒有尊敬、擡高聽者。

고부해.(學習吧)

해라체 也是‘반말 ’,通常總結詞尾有한다、하니 、하느냐 、해라 、하자

책을 조용히 읽어라.(安靜讀會書吧)

먹어라(吃吧)

同樣的,不是尊敬、擡高聽者的表達。

‘아메리카노 나오셨습니다’爲什麼韓語連咖啡都要尊敬? 第3張

接下來,我們再來引入一個概念叫做‘客體尊敬法’,即객체 높임법

簡而言之就是尊重文章中主語動作涉及的對象。

例如:

이것 좀 너희 아버지께 가져다 드려라.

把這個給你父親拿過去。

(話者對聽者本身不存在擡高、尊敬,但是主語動作涉及的對象,即‘主語父親’是需要尊敬的對象)

因此,把주다變成드리다

客體敬語的表達通常需要下面這些動詞變化來實現,大家要記下來:

주다-드리다呈上

만나다-뵙다拜見

물다-여쭙다請教

데리다-모시다侍奉

‘아메리카노 나오셨습니다’爲什麼韓語連咖啡都要尊敬? 第4張

最後,我們回到一開始同學所問的아메리카노 나오셨습니다、커피 나오셨습니다上面來

這樣的表達從語法角度來講是正確的嗎?

從語法角度來講,並不正確,而且過分擡高聽者,很可能會給聽者帶來不舒服的感覺。

雖然口語中會經常見到上面的說法,我們按照正確的語法習慣可以進行簡單的修改:

주문하신 커피 나오셨습니다改成 주문하신 커피 나왔습니다.

您點的咖啡好了

문의하신 상품은 품절이십니다.改成문의하신 상품은 품절입니다.

您諮詢的商品售罄了。

포장이세요?改成 포장해 드릴까요?

需要打包嗎?

말씀하신 사이즈가 없으십니다改成 말씀하신 사이즈는 없습니다.

沒有您說的尺寸。

好啦,韓語菌今天就介紹這麼多,大家記住了嗎?

點擊測測韓語水平+領取韓語學習方案>>

‘아메리카노 나오셨습니다’爲什麼韓語連咖啡都要尊敬? 第5張

本內容由滬江原創,嚴禁轉載。