當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 有聲聽讀新聞:福原愛的中文廣告在日本惹非議

有聲聽讀新聞:福原愛的中文廣告在日本惹非議

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

更多有聲日本新聞,關注日語口語學習(賬號:riyukouyu )公衆號查看↓

ing-bottom: 80%;">有聲聽讀新聞:福原愛的中文廣告在日本惹非議

元(もと)卓球選手(たっきゅうせんしゅ)の福原愛(ふくはらあい)と、夫(おっと)で卓球選手(たっきゅうせんしゅ)の江宏傑(じゃんほんじぇ)が出演(しゅつえん)している「サラテクト 愛(あい)ちゃん語(かた)る篇(へん)(中國語)(ちゅうごくご)」というCMが、ネット上(じょう)で物議(ぶつぎ)を醸(かも)している。その中(なか)で2人(ふたり)は、始終(しじゅう)中國語(ちゅうごくご)で『サラテクト』について語(かた)り合(あ)っており、畫面(がめん)下(もと)には2人(ふたり)のセリフを日本語(にほんご)に訳(やく)したものが表示(ひょうじ)されていた。ネットからは「最初(さいしょ)から最後(さいご)まで外國語(がいこくご)って…誰(だれ)をターゲットにしてんのか全(まった)く理解(りかい)できない」「ここ日本(にほん)ですよね?日本人(にほんじん)に対(たい)してのCMじゃないという事(こと)?」という困惑(こんわく)の聲(こえ)が殺到(さっとう)する事態(じたい)となった。

原乒乓球選手福原愛和她的丈夫,現役乒乓球選手江宏傑共同出演的“サラテクト 愛醬篇(中文)”在網上招致非議。整支廣告中,兩人都在用中文介紹產品,畫面下方同步兩人對話內容的日文字幕。網上出現不少類似“從開頭到結尾都是外語....完全不知道這個廣告的銷售對象是誰”“這兒是日本吧?難道這不是面向日本人的廣告?”表達困惑的意見。

>>>找工作?留學?考證書?日語口語提升專屬學習方案領取

 重點詞彙 :

語る[かたる]

談,講,講述;說唱。

物議[ぶつぎ] 

物議,衆人的批評,羣衆的批評。

醸す[かもす]

釀造;釀成,引起,造成。

訳す[やくす]

譯,翻,翻譯;解釋。

ターゲット

target ;目標,靶子,指標。

殺到[さっとう]

紛紛來到,蜂擁而至,涌向,涌來。

0元免費體驗:新版看日劇學地道日語

點我馬上去上課>>