當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:拉丁美洲的縮寫該怎麼寫?

地道西班牙語學習:拉丁美洲的縮寫該怎麼寫?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

ing-bottom: 74.84%;">地道西班牙語學習:拉丁美洲的縮寫該怎麼寫?

(圖源:圖蟲)

LATAM es un acrónimo válido de Latinoamérica.

LATAM是拉丁美洲的正確首字母縮寫。


En el uso, se ha extendido este acrónimo para aludir a América Latina, esto es, al ‘conjunto de países del continente americano en los que se hablan lenguas derivadas del latín (español, portugués y francés)’.

在使用中,該首字母縮寫詞已擴展爲指拉丁美洲,即“說來自拉丁語的語言(西班牙語,葡萄牙語和法語)的美洲大陸國家整體”。


Aunque como sigla puede escribirse enteramente en mayúsculas, su condición de acrónimo (‘sigla cuya configuración permite su pronunciación como una palabra’) hace que también sea válida su escritura solo con mayúscula inicial, ya que se trata de un nombre propio que tiene cinco letras. Sin embargo, no se recomienda la forma intermedia, que mezcla mayúsculas y minúsculas: LatAm.

儘管作爲首字母縮略詞它可以完全用大寫字母寫成,但首字母縮略詞條件(“其組成應該使該縮寫詞擁有正常單詞的發音”)使它的寫法僅對首字母大寫有效,因爲它是具有五個字母的專有名稱。但是,不建議使用區分大小寫的中間形式:LatAm。


La pronunciación más habitual es aguda, por lo que, de acuerdo con las normas generales de acentuación, lo adecuado es escribir Latam sin tilde.

以輔音結尾的西語單詞通常是最後一個音節重讀,因此,根據重讀的一般規則,該縮寫詞應該寫作Latam而不用重音符號。


En los medios de comunicación, sobre todo en las noticias del ámbito empresarial, es frecuente encontrar este acrónimo en frases como «La covid-19 asestará un tremendo hachazo a uno de los vectores clave para el crecimiento en Latam: la inversión extranjera», «Botín pide políticas de educación en LATAM y formación para la transformación tecnológica» o «Crecer en Latam con México como punta de lanza», en las que su empleo y su escritura son válidos.

在媒體中,尤其是在商業新聞中,通常會在諸如“La covid-19 asestará un tremendo hachazo a uno de los vectores clave para el crecimiento en Latam: la inversión extranjera”這一類語句中找到該首字母縮寫。 舉例來說,如“Botín pide políticas de educación en LATAM y formación para la transformación tecnológica”,或者“Crecer en Latam con México como punta de lanza”,這些使用和寫作方法都是正確的。


El hecho de que esta misma denominación coincida con el nombre de una conocida línea aérea no invalidad el uso del acrónimo para aludir a América Latina.

該名稱與一家知名航空公司的名稱相同的事實並不會影響用Latam一詞指代拉丁美洲。

 

ref:
https://www.fundeu.es/recomendacion/356855/
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。