當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“遠程辦公”到底該怎麼表達?

地道西班牙語學習:“遠程辦公”到底該怎麼表達?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

El término teletrabajo se escribe en minúscula, todo junto y sin guion.

ing-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:“遠程辦公”到底該怎麼表達?

術語“遠程辦公”用小寫字母連寫在一起,不用連字符。


En los medios de comunicación se encuentran ejemplos como «El Gobierno suspende las clases durante quince días y recomienda el tele trabajo» o «Por eso, muchas compañías han copiado el método de las empresas chinas del Tele-trabajo, para que sus empleados puedan seguir trabajando desde casa».

可以在新聞媒體中找到示例,例如“El Gobierno suspende las clases durante quince días y recomienda el tele trabajo(政府停課15天並建議遠程辦公)”或“Por eso, muchas compañías han copiado el método de las empresas chinas del Tele-trabajo, para que sus empleados puedan seguir trabajando desde casa(因此,許多公司學習了中國公司的遠程辦公模式,以便其員工可以繼續在家工作)”。


El Diccionario de la lengua española recoge los términos teletrabajo, que significa ‘trabajo que se realiza desde un lugar fuera de la empresa utilizando las redes de telecomunicación para cumplir con las cargas laborales asignadas’, y teletrabajador, ra, cuya definición es ‘persona que realiza su labor en régimen de teletrabajo’.

西班牙語詞典也收入了術語“遠程辦公”,意思是“在公司外部使用電信網絡進行的工作,以滿足分配的工作量”,而遠程辦公人員的定義是“在遠程辦公體制中開展工作的人。”


Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «El Gobierno suspende las clases durante quince días y recomienda el teletrabajo», «La dirección del partido también ha ordenado el teletrabajo» y «Por eso, muchas compañías han copiado el método de las empresas chinas del teletrabajo, para que sus empleados puedan seguir trabajando desde casa».

因此,在前面的示例中,應該寫成“El Gobierno suspende las clases durante quince días y recomienda el teletrabajo”,“La dirección del partido también ha ordenado el teletrabajo”和“Por eso, muchas compañías han copiado el método de las empresas chinas del teletrabajo, para que sus empleados puedan seguir trabajando desde casa。”

 

ref:

https://www.fundeu.es/recomendacion/teletrabajo-en-minuscula-todo-junto-y-sin-guion/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。