當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 應景的西班牙語新名詞:“信息病”怎麼說?

應景的西班牙語新名詞:“信息病”怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.35K 次

El término infodemia, que se emplea para referirse a la sobreabundancia de información (alguna rigurosa y otra falsa) sobre un tema, está bien formado y, por tanto, se considera válido.

padding-bottom: 94.69%;">應景的西班牙語新名詞:“信息病”怎麼說?

術語“infodemia”用來表示有關一個對象的信息過多(部分嚴格而部分錯誤),其形式恰當,因此被認爲是有效的。

 

En los medios de comunicación es común encontrar frases como «“Infodemia” en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus», «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una “Infodemia”» o «El peligro de la ‘infodemia’ de noticias falsas frente a la COVID-19».

在媒體上通常會在網上找到諸如““Infodemia”的例子:«“Infodemia” en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus»(虛假信息成爲冠狀病毒的最佳盟友), «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una “Infodemia”»(世界衛生組織(WHO)也警告“ Infodemic”)或«El peligro de la ‘infodemia’ de noticias falsas frente a la COVID-19»(關於COVID-19的虛假消息的危險).

 

La Organización Mundial de la Salud emplea desde hace tiempo el anglicismo infodemic para referirse a un exceso de información acerca de un tema, mucha de la cual son bulos o rumores que dificultan que las personas encuentren fuentes y orientación fiables cuando lo necesiten.

世界衛生組織長期以來一直使用英語infodemic來指稱有關某個主題的過多信息,其中很多是惡作劇或謠言,使人們在需要時難以找到可靠的來源和指南。

 

En español se está empleando el acrónimo infodemia, que es adecuado tanto si se considera formado a partir de las voces información y epidemia como si es el resultado de la adaptación del anglicismo. Por esta razón, no es necesario destacarlo con comillas ni cursiva. Se recuerda, asimismo, que, por ser un nombre común, se escribe con inicial minúscula.

在西班牙語中,使用了首字母縮評詞“ infodemia”,無論是認爲它是由“信息”和“流行病”這兩個詞的發音組合形成,還是認爲它是由英語改編的結果,都是合適的。因此,沒有必要用引號或斜體突出顯示它。還應記住,作爲通用名,它用首字母小寫書寫。

 

En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido más conveniente escribir «Infodemia en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus», «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una infodemia» y «El peligro de la infodemia de noticias falsas frente a la COVID-19».

因此,在前面的示例中,寫成«Infodemia en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus», «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una infodemia» 和 «El peligro de la infodemia de noticias falsas frente a la COVID-19»更合適。

 

ref:
https://www.fundeu.es/recomendacion/infodemia/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。