當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西語單詞“asequible”和“accesible”有區別嗎?

西語單詞“asequible”和“accesible”有區別嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

El término asequible es correcto cuando, dicho de un rival, significa "que se puede derrotar", según recoge el Diccionario panhispánico de dudas.

ing-bottom: 60.31%;">西語單詞“asequible”和“accesible”有區別嗎?

正如Diccionario panhispánico de dudas裏所收錄的那樣,當用來形容一個競爭對手時,詞彙“asequible”是正確的,意思是“可以打敗的”。

 

Esta acepción de asequible se utiliza con frecuencia en las informaciones deportivas: «El cuadro de José Mourinho lidiará con un grupo asequible en sus primeros pasos».

單詞“asequible”的這種詞義常用於體育資訊中,比如:«El cuadro de José Mourinho lidiará con un grupo asequible en sus primeros pasos»(José Mourinho的隊伍在第一步將對上一個他們能夠戰勝的團隊)。

 

Si bien su uso es correcto, conviene recordar que hay otras expresiones como un rival fácil o un rival fácil de ganar que son igualmente correctas en español.

雖然“asequible”的這一用法是正確的,要記住的是還有其他的表達當時,比如“un rival fácil”或“un rival fácil de ganar”(容易戰勝的對手)在西班牙語中同樣也是正確的。

 

Además, el término asequible se confunde a menudo con accesible, pero ambos tienen diferentes significados, excepto en la acepción "fácil de comprender", en la que los dos son válidos: «Escribe novelas son asequibles/accesibles para cualquier lector».

此外,“asequible”一詞往往與“accesible”相混淆,但兩者存在不同的含義,不過都可以表示“易於理解的”,«Escribe novelas son asequibles/accesibles para cualquier lector»(寫小說對於任何讀者來說都是可以理解的),這種表達都可行。

 

Asequible significa "que se puede conseguir o adquirir", "que tiene un precio moderado" y "fácil de comprender", mientras que accesible es "aquella persona o cosa a la que se puede acceder o llegar sin dificultad", "persona de carácter afable" y "aquello que es fácil de comprender".

單詞“asequible”表示“可以得到的”、“價格適中”和“易於理解的”,而“accesible”表示“某人或某物可以輕鬆地達到”、“平易近人的人”以及“易於理解的”。

 

Están, pues, correctamente empleados estos términos en frases como «Es un proyecto asequible», «Tienen muchos clientes porque tienen unos precios muy asequibles» o «La carretera que lleva a este pueblo es poco accesible».

所以,這兩個詞正確的使用形式如下:«Es un proyecto asequible»(能達成的項目),«Tienen muchos clientes porque tienen unos precios muy asequibles»(他們有很多客戶,因爲他們的價格適中),或者«La carretera que lleva a este pueblo es poco accesible»(去往這個村莊的路不通)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!