乾貨鋪子:restare?rimanere?
rimanere和restare兩個詞,似乎意思差不多,那具體用法到底有什麼異同呢?今天意語君爲你一一盤點~
有些時候,restare和rimanere是可以替換使用的:
1. fermarsi, trattenersi in un luogo:
表示“在某處停留,逗留”時,兩個詞都可用。
例:è rimasto/restato in ufficio fino a tardi;
我在辦公室留到很晚。
oggi rimango/resto a casa tutto il giorno;
今天我在家待了一整天。
resti/rimani a pranzo con noi?;
你留下來和我們一起吃午飯嗎?
questo segreto deve rimanere/restare tra di noi (nessuno lo deve sapere).
這個祕密應該留在你我之間(任何人都不應知道)。
2. permanere o ritrovarsi in un determinato stato, posizione, condizione:
表示"保持或重返某個特定的狀況、位置",此時兩個詞皆可。
例:nonostante tutto siamo restate/rimaste amiche;
無論如何,我們還是朋友。
la situazione resta/rimane incerta;
情況仍不明朗。
l'ufficio resterà/rimarrà chiuso per ferie dal 23 dicembre al 7 gennaio;
辦公室從12月23號到1月7號都放假關門。
lui rimase/restò in piedi tutto il tempo.
他一直站着。
3. avanzare, esserci ancora:
表示“留下,剩餘”之義時,二者均可用。
mi restano/rimangono pochi soldi;
我還剩一點兒錢。
non mi resta/rimane altro da fare, devo continuare a lottare;
我沒有其他可做的了,我得繼續奮鬥。
Alcune espressioni in cui possiamo usare sia l'uno sia l'altro:
restare和rimanere這兩個詞在一些短語裏也通用:
– Anna è rimasta/restata di sasso (di stucco).
Anna瞠目結舌。
– Ci sono restata/rimasta male, non siamo più amiche.
我很失望,我們不再是朋友了。
– Allora rimaniamo/restiamo d'accordo per domani sera?
關於明天晚上的安排,我們都同意嗎?
–È rimasto/restato sul colpo (è morto sul colpo).
他猝死了。
Casi particolari in cui uno viene usato a scapito dell'altro
一些特殊情況下,適用restare的地方rimanere卻不能用,反之亦然:
1. Sopravvivere, essere superstite: le è rimasto solo un figlio, dopo quella tragedia. (osservazione: in questo caso non si direbbe "le è restato")
rimanere表示“倖存,倖免於難”。如“那場悲劇後,她的孩子只倖存了一個。"(此時就不能用restare)
2. Nell'espressione "non ci resta che …", di cui il titolo di un bellissimo film con Massimo Troisi e Roberto Benigni Non ci resta che piangere, il verbo restare funziona meglio del verbo rimanere, cioè è più orecchiabile.
用於短語non ci resta che...(我們能做的只有...),貝尼尼有一部精彩的影片叫做Non ci resta che piangere(眼淚不再)。此時用restare更順耳。
3. Toccare, spettare [+a] – l'ultima parola rimane sempre a lei; tutta quella fortuna rimarrà agli eredi.rimanere
用在表示"輪到,屬於"的情況下。如"最後的話總是留給她來說","所有財富都屬於繼承人。"
4. Anche se sui dizionari riportano le espressioni restare di stucco/di sasso, nella lingua parlata sentiamo spesso "sono rimasto di stucco/di sasso", soprattutto con il verbo al passato prossimo.
雖然在字典上一般寫restare di stucco/di sasso(吃驚,瞠目結舌)這個表達方式,但在口語中,我們常常聽到的卻是sono rimasto di stucco/di sasso,特別是用於近過去時當中。
5. Stare, essere situato: La sua casa resta in fondo alla strada; Dove resta piazza Garibaldi?
restare用在表示"坐落於,位於..."的句子中。如"他家在這條街走到頭的地方","加里巴爾迪廣場在哪裏?"
除了上面列出的這些常見用法外,其他的特殊用法歡迎大家繼續補充噢~