乾貨鋪子:高頻詞parlare的實用短語
乾貨鋪子持續上新中~今天爲你帶來高頻詞parlare的相關表達~
• parlare del più e del meno → parlare, conversare di argomenti diversi, di solito banali o poco importanti
隨便談談, 說些無關緊要的事:
– "non abbiamo affrontato questioni di lavoro, abbiamo solo parlato del più e del meno"
例:我們並未認真研究工作的問題,只是隨便談了談;
• parlare a vanvera → parlare senza riflettere, dire cose senza senso, fuori luogo
未加思索就亂說,說些不着調的話:
– "meglio tacere piuttosto che parlare a vanvera"
閉嘴總比亂說強;
• parlare a quattr’occhi → parlare in privato, a tu per tu
單獨談談,私聊:
– "ho una cosa importante da dirti e vorrei parlarti a quattr’occhi"
我有一件重要的事要告訴你,我想和你單獨談談;
• parlare al muro, parlare al vento → parlare a qualcuno che non presta attenzione, che non reagisce a quello che gli viene detto, parlare inutilmente
對牛彈琴:
– "parlare con te è come parlare al muro, non ascolti mai"
和你說話真是對牛彈琴,你從來沒聽進去過;
• parlarsi addosso → parlare troppo di sé in modo eccessivamente compiaciuto
自吹自擂:
– "da quando ha avuto quella promozione al lavoro, non fa altro che parlarsi addosso"
自從我升職以後,我就只會自吹自擂;
• parlare come un libro stampato → esprimersi con grande proprietà di linguaggio, o trattare un argomento con estrema precisione anche con una sfumatura di pedanteria e presunzione
講話頭頭是道,有些自大地賣弄學問:
– "Luca è molto noiso, parla sempre come un libro stampato!"
Luca這人很無趣,講話總是故作高深;
• parlare dietro le spalle → criticare qualcuno in sua assenza
背地說人壞話:
– "Maria e Silvia sembrano amiche, ma si parlano dietro le spalle"
Maria和Silvia看起來是好朋友,但實際上兩個人都背地裏說對方壞話;
• parlare per dar aria ai denti → dire sciocchezze
說傻話:
"non ascoltarlo, parla per dar aria ai denti!";
別往心裏去,他說的都是些傻話!
• non me ne parlare! → espressione che si usa a proposito di un argomento che si vuole evitare perché fastidioso o doloroso o per riferirsi a fatti che si sono sperimentati personalmente
談到一個不樂意提及的話題時會說這個短語,用來避開這個令人不快的話題,或是引出自己的親身經歷:
– "sei mai andato in quel nuovo ristorante?" "Non me ne parlare! Si mangia male e si spende troppo!";
"你去過那家新餐廳嗎?""別提了!那裏味道不好,還貴!"
• senti chi parla! → si usa questa espressione per sottolineare che la persona che dice o che ha detto deteriminate cose è proprio la meno adatta a dirle
用來強調某人言行不符:– "Mia sorella mi dice sempre di mangiare meno dolci, ma senti chi parla! Lei ne mangia in continuazione!"
我妹妹總對我說她要少吃點甜食,但你看這話到底是誰說的呀!她還是一直在吃!
• non se ne parla neanche! → neanche per idea!:
想都別想!
"posso uscire con i miei amici stasera?" "Non se ne parla neanche! Domani devi andare a scuola".
"我今晚可以和朋友出去嗎?""別跟我說!明天你得去學校。"
都記住了嗎?做做題檢驗一下吧!請在劃線的部分中選出正確的表達方式~
1- Ho parlato a Gianni dei miei problemi ma è come parlare dietro le spalle / al muro, non ha mostrato il minimo interesse.
2- Non sopporto le persone che parlano a quattr'occhi / si parlano addosso, non fanno altro che parlare di sè.
3- "Ultimamente non vado molto d'accordo con i miei colleghi""Non me ne parlare! / Senti chi parla! Ti capisco benissimo, anch'io ho lo stesso problema".
4- Non parlare a vanvera / Non parlare al vento di argomenti che non conosci.
5- Mia suocera è sempre gentile con me ma so che parla per dar aria ai denti / mi parla dietro le spalle quando non ci sono.
6- Il mio professore parla come un libro stampato / a vanvera, tratta ogni argomento con grande precisione.
7- Ieri ho incontrato tua sorella, abbiamo preso un caffè e parlato del più e del meno / parlato addosso.
8- Abbiamo parlato al muro/ Abbiamo parlato a quattr'occhi e così la questione si è risolta.
9- "Andiamo in vacanza in montagna quast'anno?" "Non se ne parla! / Senti chi parla! Io voglio andare al mare!"
10- Se devi parlare per far aria ai denti / parlare per dar aria ai denti è meglio che tu stia zitto!
答案奉上~
1. al muro
2. si parlano addosso
3. Non me ne parla
4. Non parlare a vanvera
5. mi parla dietro le spalle
6. come un libro stampato
7. parlato del più e del meno
8. Abbiamo parlato a quattro d'occhi
9. Non se ne parla!
10. parlare per dar aria ai denti