和你共讀《木偶奇遇記》(6)
意大利作家科洛迪的《木偶奇遇記》成功地塑造了小木偶匹諾曹的形象,木偶的這段奇遇故事也多次被拍成動畫片和故事片,在全世界廣受歡迎。從今天起,和意語君一起來重新讀讀原著吧,說不定會有新的感受噢:)
— Rido di quei barbagianni, che credono a tutte le scioccherie e che si lasciano trappolare da chi è più furbo di loro.
"我笑傻瓜,他們竟會什麼糊塗話都相信,上最狡猾的人的當。"
— Parli forse di me?
"你說我嗎?"
— Sì, parlo di te, povero Pinocchio; di te che sei così dolce di sale da credere che i denari si possano seminare e raccogliere nei campi, come si seminano i fagiuoli e le zucche. Anch'io l'ho creduto una volta, e oggi ne porto le pene. Oggi (ma troppo tardi!) mi son dovuto persuadere che per mettere insieme onestamente pochi soldi bisogna saperseli guadagnare o col lavoro delle proprie mani o coll'ingegno della propria testa.
"對,我說你,可憐的匹諾曹,我說你是個大糊塗蟲,竟相信金幣可以像豆子南瓜那樣在田野上播種收穫。我曾經也相信過一次,到如今都覺得後悔。如今(可惜太晚了!)我確信,要正當地掙到一點錢,必須懂得用自己的雙手勞動,或者用自己的頭腦思索。"
詞彙解析:
barbagianni
[s.m.]蠢人,笨蛋;貓頭鷹
scioccheria=sciocchezza
[s.f.]愚蠢;蠢事,傻話
trappolare
[v.tr.]設陷阱捕捉;[轉]使落入圈套,誘騙
seminare
[v.tr.]播種
fagiuolo=fagiolo
[s.m.]菜豆
pena
[s.f.] (精神上的) 痛苦;難受,憐憫;焦慮
onestamente
[avv.]誠實地,直率地,正當地
ingegno
[s.m.]腦力,智力