當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 常用英語單詞 > “不靠譜”用英語怎麼說?

“不靠譜”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

相信在大家的生活中,肯定都有一個不太靠譜的朋友,那麼你知道,“不靠譜”用英語該怎麼表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“不靠譜”用英語怎麼說?

第一種說法就是A man of straw,從字面看就是“稻草人”的意思。但實際上,這是一種比喻的用法,可以表示靠不住的人。

例句

Now I realize he is a man of straw.

現在我認識到他是個不靠譜的人了。

除此之外,還可以用shaky這一形容詞,因爲shaky可以形容桌椅搖搖晃晃、不穩定的樣子,所以形容人時,也能表示搖擺不定、不可靠、不堅定的樣子。

最後一種說法是wide of mark,這一表達的含義是遠離目標、毫不相關,因此可以形容某個人或某件事情很離譜。

例句:the news is rather wide of the mark.

這條新聞也太離譜了。

 

 

你身邊有不靠譜的人嗎?