• 口译笔记要点 口译笔记要点笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译......

  • 《天下无贼》经典对白学翻译 《天下无贼》剧情简介:王薄(刘德华)和王丽(刘若英)本是一对最佳贼拍档,但因怀了王薄的孩子,王丽决定收手赎罪,两人产生分歧。在火车站遇到刚刚从城市里挣了一笔钱准备回老家用它盖房子娶媳妇的农村娃子傻根(王宝强)后,王丽被他的......

  • 口译绝招:译中数字的翻译 口译绝招:译中数字的翻译(1)等值翻译adropintheocean沧海一粟withinastone'sthrow一步之遥killtwobirdswithonestone一箭双雕(2)不等值翻译atsixesandsevens乱七八糟onsecondthoughts再三考虑byonesandtwos两两地,零零落......

  • 联合国秘书长年国际和平日100天倒计时致辞 UNSecretary-General'sMessagefor100-dayCountdowntoInternationalDayofPeace13June2010联合国秘书长2010年国际和平日100天倒计时致辞2010年6月13日Onehundreddaysfromtoday,theworldwillmarktheInternationalDayof......

  • “禁止”不要再翻译成Don't啦! 与汉语类似,同样的意思在英语中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只......

  • 法律英语模糊词语的运用与翻译 法律英语模糊词语的运用与翻译在英语的词汇系统中,有些词语的含义是确切的,如“fivemiles”(5英里),“tenkilograms”(10公斤),“sixo’clockinthemorning”(早晨六点)等,对这类含义确切的词语,我们称之为确切词语。而有一些词语,......

  • 从误译中学习:好好学习 今日翻译例句:我们在学校的时候要好好学习知识。翻译×:Weneedtostudy/learnknowledgewellatschool.翻译√:Weneedtoaquire/gainknowledgewellatschool.分析:英语“knowledge”表示“知识”、“学识”,是一个抽象名词,例如:......

  • 中高级口译冲刺考试专家组成员独家传授要诀 中高级口译冲刺考试专家组成员独家传授要诀主持人语:本月21日,上海市英语中高级口译资格证书第一阶段考试将举行。现在离考试还有20天不到,如何利用有限的时间使自己现有的英语水平有所突破,是广大考生最关心的问题,为此周......

  • CATTI备考经验分享:二笔考试心得大纲 距上次笔译考试不到一个月时间,然而考场难堪情形依旧如阴霾一般挥之不去,对于这个专业,我深知自己钻研的不够全面不够深入,但这么长时间以来我一直都觉得这是自己最拿手的专业了,而此次考试却感觉自己如门外汉一般,以使自己......

  • 高级口译考试体会感悟大纲 高级口译考试体会感悟这篇帖子是早先写的了,还有后续版本,时间紧迫,口译考试这次时间也不是特别多了,还有3个月时间,希望木兰的这些小体会能有所启示。在自己高口复习准备考试的这段时间里,确实比以往参加考试的体会更深一......

  • 林语堂生辰:两脚踏东西文化 一心评宇宙文章 他具有深厚的古典文学修养;他笔锋犀利,见解深刻,言辞恣意酣畅不拘一格;他行文随意随情随性,痛快淋漓处让人喝彩,幽默诙谐处使人莞尔,真情流露处令人动容,嬉笑怒骂间每每发人深省。他就是林语堂。今天是林语堂的生辰,让我们一起......

  • CATTI备考经验分享:高分四招轻松备考CATTI 第一招:先要熟悉题型综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道选择题。第三部分是完形填空,是一篇短文20个空......

  • 口译应注重习得词汇和记忆完整性 口译应注重习得词汇和记忆完整性根据认知理论的信息处理原则,学习者作为认知活动的主体,他已有的知识结构在认知过程中起着重要作用。在言语理解的认知过程中,语言学习者已有的知识经验能对语言输入进行感知、领会、摄入......

  • 口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀 口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀为什么口试难通过?问:我想问一下,其实我们中、高级口译的笔试通过率不低,但是口试部分的通过率就相当的低了。根据您以往的经验,就是您在做口试考官的时候,一般考生最大的问题都是什么?答......

  • 句子汉译英的多重主语选择 汉译英时,主语的选择十分灵活多样,并不具有怕他性,只要与对应的谓语有合理的搭配和联系,句子的整体结结构错落有致,就能构成不错的译文。例:西部大开发战略思想现在已经有了实施的机遇。译:nowhavetheopportunitytomateriali......

  • 各省高考作文题的英语翻译 全国卷I——漫画作文:餐桌,许多猫吃鱼,就一只猫捉老鼠,别的猫说:“有鱼吃还捉老鼠?”Whychasemicewhentherearefishtoeat?—Acartoonshowingonecatchasingamousewhileotherseatfishhasthisasacaption.全国卷II——今年世界......

  • 从误译中学习:壁橱的骷髅 今日翻译例句:各家都有不可外扬的家丑。翻译×:Everyfamilyhasanuglyaffair.翻译√:Everyfamilyhasaskeletoninthecloset.分析:“家丑”通常是用askeletoninthecloset/cupboard或afamily'sskeleton来表示。在美国用close......

  • 中国文化背景下的法学翻译 中国文化背景下的法学翻译.我虽然是师出刑法学,不过现在却是民事诉讼法的导师。做本科生的导师久矣,做硕士生的导师,还是刚刚开始。但是良心所在,不敢稍有懈怠。前几天审阅一篇硕士学位论文,其中几处引用某国民法典条文,就......

  • 英语翻译学习笔记:培根 论结婚与单身   hostage的译法 原文:Hethathathwifeandchildrenhathgivenhostagestofortune;fortheyareimpedimentstogreatenterprises,eitherofvirtueormischief.(培根-OfMarriageAndSingleLife)翻译关键词:hostage,virtue,mischief译文:有妻与子的人已......

  • 中高级口译口试备考中的3 大误区 中高级口译口试备考中的3大误区CathyZhu,上海新东方学校中高级口译/口语教学与研究专家,口译教研组成员。中/高级口译考试笔试阅卷人及口试主考官,高级同声翻译,上外英语语言文学硕士,副教授。美国西弗吉尼亚大学访问学者......

  • 英语翻译学习笔记:结婚从来很纠结 原文:为什么可爱的女孩子全有父亲呢?她孤独的一个人可以藏匿在心里温存,拖泥带水地签上了父亲、叔父、兄弟之类,这女孩子就不伶俐洒脱,心里便不窝藏她了,她的可爱里也就搀和渣滓了。许多人谈婚姻,语气彷佛是同性恋爱,不是看中......

  • 英译汉:遇到数字怎么做到“准、顺、快”? 鉴赏实例一:翻译原文:YANGRONGLIN,ateacher,usuallyspendshissummerholidaysinChina.ThisyearMrYang,whois50,decidedtoventureabroadforthefirsttime,bookingatwo-weekcoachtourofAmerica.MrYangjoinsamultitudeofChin......

  • 攻读口译四要素 攻读口译四要素一、积累要素攻读口译的过程实际上是一个积累的过程。先有积累,后有提高;没有日积月累,就没有扎实的功底和切实的提高。课堂听课、课后复习。大量精美语句、闪光说法、地道表达的积累其实都是为最后的输出......

  • 如何报考《外语口译岗位资格证书》 如何报考《外语口译岗位资格证书》笔试报名日期:考试前3个月报名。即:凡需报考英语中高级口译、日语口译参加3月中旬笔试的,需在上年12月中旬报名;参加9月中旬笔试的需在6月中旬报名。英语口译基础能力考试报考日期另行通......

  • 茶话英译《三十六计》 第四计:以逸待劳 三十六计(Thirty-SixStratagems)-第四计以逸待劳AwaittheExhaustedEnemyatYourEase原文Content困敌之势,不以战;损刚益柔。英文注释:Itisanadvantagetochoosethetimeandplaceforbattle.Inthiswayyouknowwhenandwherethebat......