• 中譯英翻譯練習03   口譯考試中的中譯英向來是難點,比起英譯中,中譯英難就難在英語並非母語,難以掌握詞義、語法等種種關鍵細節。反譯練習是以從英文翻譯過來的中文為中譯英素材,通過自己的譯本與原汁原味的英文相比較,從而體會遣詞造句的要點......

  • 周杰倫新專輯《跨時代》歌名翻譯 歌壇兩年沉寂,周董周杰倫的新專輯《跨時代》今日開賣。大概是最近吸血鬼題材太熱,周董也演繹了一把吸血鬼王子的風範。專輯同名歌曲《跨時代》據説就是講述吸血家族的內部矛盾。今天我們來看看專輯中十一首歌曲的英文翻......

  • 自力中級口譯題型分析 自力中級口譯題型分析成功考生應具備的條件英譯漢是一種跨語言、跨文化、跨社會的交際活動過程。作為一個成功的考生,首先要通曉英漢兩種語言.在翻譯時能比較快速自如地在英漢兩種語言間進行轉換;其次要了解英譯漢測試的......

  • 從誤譯中學習:home/house/family 別分不清楚 今日翻譯例句:我有一個舒適的家。翻譯×:Ihaveacozyfamily.翻譯√:Ihaveacozyhome/house.分析:英語中的family,home還有house雖然翻譯成漢語時都是“家”,但它們在英語中卻不是同義詞。family主要指家庭成員或者家庭這個社......

  • 小説裏武俠名稱的搞笑翻譯 把武俠名詞翻譯成英文前段時間,網上出現了一篇名為《武俠人物英文名》的帖子,內容相當惹眼,引來了無數網友跟帖,一時間成為網上熱議的話題。該帖子將武俠名著中的人物名稱進行了英文直譯,無視專有名詞、語法等諸多限制,製造......

  • 年秋季高級口譯考試聽力點評 2006年秋季高級口譯考試聽力點評整體而言,9月17日今天上午的高口第一階段考試難度基本與春季持平,並且顯現出略微有所下降的趨勢。雖然高口的聽力文章體裁和內容保持了其一貫的豐富性和多樣性,但是高口作為一門成熟的高......

  • 年中高級口譯證書考試複習大綱及高分祕笈 2005年中高級口譯證書考試複習大綱及高分祕笈第一部分ListeningTest1.SpotDictation(30%)1)拼寫錯誤,但不影響理解的,如:intrest。不扣分2)每空格寫對其中一半詞的,給1分。應試指導:1)第一句特徵及整體分析(內容、語調及寫......

  • 一篇文章標題引發的翻譯難題 今年第二十二屆韓素音青年翻譯大賽英譯漢的文章是美國著名作家索爾•貝婁的文章,選自《紐約時報》。文章標題是:HiddenWithinTechnology'sEmpire,aRepublicofLetters。其實,不要小看標題的翻譯,本次大賽的參賽譯文......

  • 口譯記憶訓練方法 口譯記憶有三種類型:即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。一般來講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關係。比如邏輯關係清晰、結構緊湊的語料記憶起來就比較容易、記憶保持的效果也比較理想。另外,記憶的效果還與待識記......

  • 潘基文消除貧窮國際日致辭學習筆記 時政名詞theEradicationofPoverty消除貧窮self-sufficiency自給自足theMillenniumDevelopmentGoalsSummit千年發展目標首腦會議fiscalausterity財政緊縮政策慣用句及用詞分析Theglobaleconomiccrisishasfurtherpushed......

  • 邱政政教你練就口譯聽力“真功夫” 邱政政教你練就口譯聽力“真功夫”邱政政:上海新東方學校英語綜合能力培訓部主任。新東方集團培訓師。口譯教研組副組長。著名聽力、口語及口譯研究與教學專家,"M7英語聽説教學法"首創者。主要著作:《TOEFL聽力新思維......

  • 高級口譯考試體會感悟大綱 高級口譯考試體會感悟這篇帖子是早先寫的了,還有後續版本,時間緊迫,口譯考試這次時間也不是特別多了,還有3個月時間,希望木蘭的這些小體會能有所啟示。在自己高口複習準備考試的這段時間裏,確實比以往參加考試的體會更深一......

  • 聽季羨林先生談翻譯 聽季羨林先生談翻譯編者按:季羨林先生去年當選中國翻譯工作者協會名譽會長之後,原譯林出版社社長李景端曾去函就翻譯工作中的某些問題向季老請教,季老在醫院中認真做了答覆。現將兩人對話的內容,摘要予以刊登。數量膨脹缺......

  • 從誤譯中學習:隱瞞真相 今日翻譯例句:這麼重要的事情你怎麼能瞞着我。翻譯×:Howcanyounottellmesuchanimportantmatter?翻譯√:Howcanyoukeepsuchanimportantmatterfromme?分析:在英語中,我們經常用tellsb.sth.表示“告訴某人某事”,比如:Shetoldm......

  • 年高級口譯聽力得分祕笈 2005年高級口譯聽力得分祕笈高譯第二部分:第一個Task是以Conversation形式出現Conversation常常是關於LanguageLearningorTeaching的內容;對考生來説,要注意一些英語教學方面的常識例如:TeachingMethodology――Integrate......

  • 高級口譯考試筆譯高分揭祕 高級口譯考試筆譯高分揭祕在中高級口譯的第一階段考試試卷中,筆譯的權重十分搶眼:中級口譯中佔100分,為整個卷面總分的40%;高級口譯中佔100分,為整個卷面總分的1/3。筆譯分數的高低決不僅僅是一個簡單的數字,它是考生在英漢互......

  • 從電影翻譯談起:把握語境,貴在理解 從電影翻譯談起:把握語境,貴在理解翻譯,這不是翻譯家的是事嗎?至少是行家的職責呀!你可能會這樣説。其實,翻譯事業,人人有責。而且,我們大多數中國人學外語的方法和途徑就是翻譯,使用外語的方法也是翻譯。因此,我們要更多地從......

  • 英語翻譯學習筆記:《圍城》英譯選句   原文:但是太陽依然不依不饒地遲落早起侵佔去大部分的夜。(錢鍾書-圍城)翻譯關鍵詞:不依不饒,侵佔譯文:Butasalwaysthesunmercilesslyroseearlyandsetlate,encroachinguponthebetterpartofthenight.(美JeanneKelly,Nathan譯)......

  • 翻譯中如何化繁為簡 如果一個句子中,同樣的信息被提及兩次或兩次以上,在翻譯時要儘量避免重複表達。例如:“中華民族在漫長的歷史發展中形成的獨具特色的文化傳統,深深影響了古代中國,也深深影響着當代中國。”翻譯這句話時,為了避免重複,我們可......

  • 翻譯備考技巧:三大常見錯誤要避免! 首先,不擅長做筆記以及缺乏足夠的短期記憶力。口試部分先後為兩段英譯中和兩段中譯英,每段又分為兩組小句子;尤其是高級口譯,每段的信息量比較大,多數人均要藉助筆記輔助短時記憶才能進行口譯。很多同學反映説考試時筆記寫......

  • 中國古建築名稱中英文對照 宮palace殿hall亭pavilion台platformtower樓buildingtower閣towerattic剎temple壇thetempleoftheheaven龕shrine廟taoisttemple寺temple庵hunney觀taoisttemple廊carible河moat齋study莊store/shop/villige館mansion/......

  • 年英語中高級口譯證書聽力成功四大要素 2005年英語中高級口譯證書聽力成功四大要素中高級口譯證書考試中聽力理解部分,其目的在於測試學生獲取口頭信息的能力,是語言實用能力的重要現成部分要提高聽的能力不但要具備堅實的語言基礎,熟悉文化背景知識,而且還要掌......

  • 年3月昂立閲卷人高口閲卷心得 2005年3月昂立閲卷人高口閲卷心得作者簡介:劉丹昂立教育口譯項目部教師。上海交通大學英語語言文學碩士。參加2005年3月高級口譯筆試階段閲卷工作。主攻翻譯、閲讀方向。知識淵博,性格沉穩,文筆優雅。在高級口譯考試中閲......

  • 英語翻譯學習筆記:《浮生六記》英譯   原文:天之厚我,可謂至矣。東坡雲:“事如春夢了無痕”,苟不記之筆墨,未免有辜彼蒼之厚。(沈復-浮生六記卷一閨房記樂)翻譯關鍵詞:厚,事如春夢了無痕譯文:SoaltogetherImustsaythatthegodshavebeenunusuallykindtome.SuTungp'osa......

  • 從誤譯中學習:搜索還是搜查 今日翻譯例句:警察搜尋那棟房屋,尋找被偷的寶石。翻譯×:Thepolicesearchedthestolenjewelryinthehouse.翻譯√:Thepolicesearchedthehouseforthestolenjewelry.分析:造成這句話誤譯的根本原因是譯者在英文單詞search的使......