• 漢譯英口譯必備15篇(6) 中國是一個有著5000多年悠久歷史的文明古國。長期以來,中國人民以自己的勤勞智慧創造了燦爛的中華文明,為人類文明進步作出了重大貢獻。北京就是一座有3000多年悠久歷史的文明古城,800多年前北京開始建都。Chinaisananci......

  • 翻譯的漢譯英短語英語怎麼說 學習英語的最終結果,是我們能夠不去刻意地進行漢語英語兩種語言之間的轉換,我們的腦海中就自動為我們翻譯出來了。果然還是熟能生巧吧。下面就由本站小編為大家帶來關於翻譯的英語短語集錦,希望大家能有所收穫。關於翻譯......

  • 分享新託福寫作技巧之漢譯英作文法 新託福寫作技巧之漢譯英作文法是本文為大家介紹的主要內容,文中內容只是作為參考,希望大家可以認真的閱讀。分享新託福寫作技巧之漢譯英作文法事實上如今大家提及的的“漢譯英作文法”,在新託福寫作方法並非算得上是什麼......

  • 發言演講短語漢譯英 驚奇漫畫工作室的執行長凱文.菲戈發言稱,在專場演講會結束之際,我希望大家可以消除疑慮。下面是本站小編給大家整理的發言演講短語漢譯英,供大家參閱!發言演講的相關英語短語即席發言和演講排練ImprovisatoryVSRehea......

  • 漢譯英散文佳作賞析:徐遲《枯葉蝴蝶》 枯葉蝴蝶LappetButterflies徐遲ByXuChi峨嵋山下,伏虎寺旁,有一種蝴蝶,比最美麗的蝴蝶可能還要美麗些,是峨嵋山最珍貴的特產之一。AtthefootofMountEmei,aroundFuhuTemple,therelivesaspeciesofbutterfly--oneoftherarestr......

  • 年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英1 出處不明,內容比較簡單,但翻譯時要注意地道性和語法的正確性。第一段:作為中國殘疾人的代表,我很高興有機會出席關於保護殘疾人權益的國際研討會。並向各位介紹中國在保護殘疾人權益方面取得的進展。中國有8500萬殘疾人,位......

  • 散文漢譯英佳作賞析:何其芳《雨前》 雨前PrayingforRainfall何其芳byHeQifang最後的鴿群帶著低弱的笛聲在微風裡劃一個圈子後,也消失了。也許是誤認這灰暗的淒冷的天空為夜色的來襲,或是也預感到風雨的將至,遂過早地飛回它們溫暖的木舍。Thelastflockofpige......

  • 口譯突破:漢譯英實用技巧 技巧一:解釋(explanation)如果你查字典的話,你會發現,口譯這個詞的英語表達interpretation,就是“解釋”的意思,所以口譯說到底就是在做一件事“解釋”,把意思解釋明白就是口譯員的職責。“口譯”不可能像“筆譯”那樣做到“......

  • 下半年CATTI口譯二級真題解析(漢譯英第一篇) 漢譯英第一篇:本文選自李源潮在非洲孔子學院聯席會議開幕式上的講話高興出席非洲孔子學院會議。剛才的開場秀充滿了非洲特色,同學們的表演有點有很多中國文化元素。大家知道孔子是中國兩千多年前偉大的思想家,教育家。中......

  • 漢譯英翻譯賞析:《將進酒》   李白 君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月,天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。岑夫子!丹丘生!將進酒;君莫停。與君歌一曲,請君......

  • 下半年CATTI筆譯二級真題(漢譯英)第二篇大綱 人人有飯吃,是人類最基本的生存權利,是一切人權的基礎。全球農業發展取得了長足的進步,但飢餓和貧困依然是一種無聲的危機,困擾著全人類。目前世界上還有8億多貧困人口面臨著食物不足、營養不良的威脅。促進農業發展,消除......

  • 年9月中級口譯漢譯英閱卷心得 2006年9月中級口譯漢譯英閱卷心得經過四天的緊張工作,2006年中高階口譯考試的閱卷工作已經結束。從試題來看,難度並沒有提高,而考生們的總體答題情況卻不如閱卷老師們的預期的好,特別是翻譯部分。翻譯組的閱卷老師們在這......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(2) 中文:你聽說了嗎?邁克把他的女朋友給甩了。翻譯:[誤]haveyoueverheardthatmikebrokeupwithhisgirlfriend.[正]haveyoueverheardthatmikedumpedhisgirlfriend.註釋:breakupwithsb.雖然表示“與某人分手了”,但並沒說明是誰......

  • 2017下半年筆譯二級真題解析(漢譯英第一篇) 漢譯英部分:這一段來自《中國問題白皮書》當中的《中國中醫藥問題》,這類題材在上課時有所涉及,詞彙難度不大,主要難點在於長句的安排與斷句。人類在漫長髮展程序中創造了豐富多彩的世界文明,中華文明是世界文明多樣性的重......

  • 2019上半年CATTI筆譯一級真題(漢譯英) 2019上半年CATTI筆譯一級真題(漢譯英)“老夫久居大都市,剛剛和家人去鄉下盤桓三日,白天在田間徜徉,夜裡聽蟲鳴蛙聲入眠。這次短暫的經歷喚起了我的童年回憶:故鄉的村落、學校、庭院和河邊嬉戲,全都變得鮮活起來。是的,我在這......

  • 散文漢譯英佳作:朱自清《荷塘月色》 散文我們讀的多了,讓我們一起來欣賞這篇文章吧,接下來,小編給大家準備了散文漢譯英佳作:朱自清《荷塘月色》,歡迎大家參考與借鑑。這幾天心裡頗不寧睜。今晚在院子裡坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光裡,總該另......

  • 年9月高口漢譯英原文、答案和解析 高口漢譯英答案及解析我們應該牢記國際金融危機的深刻教訓,正本清源,對症下藥,本著簡單易行、便於問責的原則推進國際金融監管改革,建立有利於實體經濟發展的國際金融體系。要強調國際監管核心原則和標準的一致性,同時要充......

  • 漢譯英口譯必備15篇(5) 20國集團會議機制,涵蓋了世界最主要的發達國家、發展中國家和轉軌國家,成員國人口占世界總人口的2/3,國內生產總值佔世界國內生產總值的90%以上,對外貿易額佔世界貿易額的80%,是一個具有廣泛代表性的重要國際經濟論壇。The......

  • 年3月高階口譯漢譯英答案 (含解析) 【原文】之所以把論壇取名為藍廳論壇,是因為藍色讓人聯想到大海和天空,既包容永珍又蘊含熱情與活力,契合了和諧共存、開放共贏的理念。它寓意著我們將以海納百川的包容精神,汲取各界智慧,深化對話交流;以縱論天下的開闊視野......

  • 漢譯英散文老舍《小麻雀》 老舍的作品有很多,那麼小編將給大家介紹一篇新的散文。接下來,小編給大家準備了漢譯英散文老舍《小麻雀》,歡迎大家參考與借鑑。雨後,院裡來了個麻雀,剛長全了羽毛。它在院裡跳,有時飛一下,不過是由地上飛到花盆沿上,或由花......

  • 漢譯英的"八戒" 一、戒“從一而終”漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語詞彙,具體到在本句中應該採用哪個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。比如:都是“問題”,下面的翻......

  • 四級英語漢譯英評分標準 每一年都有四級考試,而每一年的四級翻譯評分標準都是不同的。大家在備考今年四級考試的時候,一定要先了解評分標準,這樣再進行提高。今天我們就為大家整理了四級英語漢譯英評分標準,一起來看一下吧。(一)翻譯題型描述翻譯......

  • 第十一屆“杭州師範大學 《英語世界》杯”翻譯大賽漢譯英原文 文化的原始使命文/餘秋雨【1】世界上不同文化群落之間的隔閡與溝通,也是以是否互相深入文化現場為契機。玄奘到印度取經,看似著眼於佛經文字,實際上更重要的是深入佛教發生地這麼一個重要的文化現場,這使全部佛教文字都具......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(4) 中文:人都是這山望著那山高,對自己的現狀沒有滿意的時候。翻譯:[誤]Almostallpeoplethinkthattheothermountainishigherthantheonehe'sstandingon.theyneverfeelsatisfiedwithwhatthey'vealreadygot.[正]Almostallpeop......

  • 年3月中級口譯漢譯英答案 含解析 原文:國際金融危機爆以來,國際組織和各國政府、企業界和專家學者都在深刻反思,探究危機產生的原因,尋求世界經濟和各國經濟未來發展之路。對中國經濟發展的成就,有喝彩的,也有懷疑的;對中國經濟的未來,有看好的,也有唱衰的。對......

 139    1 2 3 4 5 6 下一頁 尾頁