• 中式英語之鑑:瘦得像猴子 89.因為沒有吃的,那個索馬利亞的小男孩瘦得像猴子。[誤]ThatSomaliboyisasthinasamonkeybecauseofthelackoffood.[正]ThatSomaliboyisasthinasashadowbecauseofthelackoffood.注:同一事物,在不同的文化裡可能引起不同的聯......

  • 中式英語之鑑:人才 213.人才流失是我們面臨的重大問題。[誤]Talentsdrainingisaseriousproblemwearefacing.[正]Brain-drainingisaseriousproblemwearefacing.注:talent指的是“天才”,而原文中的“人才”是可以通過後天塑造的,而且brain-d......

  • 中式英語之鑑:隱形眼鏡 185.隱形眼鏡[誤]invisibleglasses[正]contactlenses注:一般的眼鏡是用玻璃(glass)製成的,所以在英文中用glass表達。但隱形眼鏡因為由特殊材料製成,並與人們的眼球直接接觸(contact),因此名為contactlenses。......

  • 中式英語之鑑:心裡有數 171.我心裡有數,他將成為我最優秀的學生。[誤]Ihavenumbersinmyheartthathewillbemybeststudent.[正]Ifeelinmybonesthathewillbemybeststudent.注:如果將“心中有數”翻譯成“心裡有幾個數字”,那外國人一定不明白是什......

  • 中式英語之鑑:紅茶 211.對不起,小姐,恐怕我點的不是紅茶而是綠茶。[誤]SorryMiss,I\'mafraidmyorderisnotredteabutgreentea.[正]SorryMiss,I\'mafraidmyorderisnotblackteabutgreentea.注:與前面的例子一樣,這又是無法解釋的東西方顏色......

  • 中式英語之鑑:一日不見,如隔三秋 157.一日不見,如隔三秋。[誤]Itseemsmanyyearsiftheyfailtoseeeachother.[正]Absencesharpenslove.注:這裡值得驚歎的是,英文中竟有如此美妙的句子與這句中文相對。它們一個含蓄,一個直白,但都一樣的經典。......

  • 中式英語之鑑:二把手 57.給他當二把手我看也值得。他太能幹了。[誤]Ifeelitworthbeingasecondhandtohim.Heissocapable.[正]Ifeelitworthplayingsecondfiddletohim.Heissocapable.注:英語的secondhand作名詞指“中間人”、“舊貨”或“助手......

  • 中式英語之鑑:敵人對我們又打又拉 192.敵人對我們又打又拉。[誤]Theenemystrikedandpulledus.[正]Theenemyusedboththecarrotandthesticktowardsus.注:英語裡常用借代的修辭手法。又如:Penismightierthansword.......

  • 中式英語之鑑:這個教授教得很爛 這個教授教得很爛[誤]Theprofessorteachesbadly.[正]Theprofessorissoterrible.注:有人認為第二句的意思是“這個教授很可怕”,其實不然。英語中terible意思很靈活,例如:feelterrible指身體“不舒服”;Thefoodisterrible則......

  • 中式英語之鑑:背黑鍋 194.我不信你會傻到幫他背黑鍋。[誤]Idon\'tbelieveyouarefoolishenoughtocarrytheblackpanforhim.[正]Idon\'tbelieveyouarefoolishenoughtoholdthebagforhim.注:這裡的bag相當於blame或responsibility,所以短語ho......

  • 中式英語之鑑:昨夜他喝得大醉 254.昨夜他喝得大醉。[誤]Hewasmuchdrunkenlastnight.[正]Hewasmuchdrunklastnight.注:drunken是一個限定形容詞,只能用在名詞前,如adrunkenman(醉人),不能作敘述形容詞用。......

  • 中式英語之鑑:我想要認識格林先生 221.我想要認識格林先生。[誤]IwanttorecognizeMr.Green.[正]IshouldliketoknowMr.Green.注:中文說的“認識”在上句中只能用英文的know來譯,如照字面直譯為recognize就錯了,因為英文的recognize=knowagain,例如Hehaschan......

  • 中式英語之鑑:大舌頭的人 124.大舌頭的人發音都很糟糕。[誤]Big-tonguedpersonshaveterriblepronunciations.[正]Thick-tonguedpersonshaveterriblepronunciations.注:tongued常和其他詞構成複合詞,如:loose-tongued(鐃舌的,隨口亂說的),silver-tongu......

  • 中式英語之鑑:一層新漆 201.爸爸給這張桌子上了一層新漆。[誤]Daddypaintedthedeskwithalayerofpaint.[正]Daddypaintedthedeskwithacoatofpaint.注:layer和coat,雖然翻譯成中文都是“層”,但用法卻不同。如:Onionshavelayers(洋蔥是一層一層的),但......

  • 中式英語之鑑:戰爭結束後他就留洋了 244.戰爭結束後他就留洋了。[誤]Afterthewarbeingover,hewentabroad.[正]Thewarbeingover,hewentabroad.注:在AbsoluteParticiple的前面不要再加連詞或介詞。改正後的句子是屬於WrittenEnglish方面的,如改為SopkenEngli......

  • 中式英語之鑑:我很高興接受你的邀請 232.我很高興接受你的邀請。[誤]Itgivesmemuchplesureinacceptingyourinvitation.[正]Itgivesmemuchpleasuretoacceptyourinvitation..Ihavemuchpleasureinacceptingyourinvitation..Itakegreatpleasureinacceptingyo......

  • 中式英語之鑑:累斷了腰 177.他累斷了腰才把兒子撫養成人。[誤]Hebrokehiswaisttobringuphisson.[正]Hebrokehisnecktobringuphisson.注:中國人說“累斷了腰”,而英國人習慣用“累斷脖子”。......

  • 中式英語之鑑: 原來如此 原來如此。一經你解釋我就明白了。[誤]Soitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation.[正]Sothat'showitis.Iunderstandsoonafteryourexplanation.注:Soitis的意思是“的確如此”,它是用來表示對對方觀點的贊同的。例如......

  • 中式英語之鑑:十之八九 200.十之八九你不能按時完成任務。[誤]Eightornineoutoftenyouwillnotbeabletofinishtheassignmentintime.[正]Tentooneyouwillnotbeabletofinishtheassignmentintime.注:“十之八九”表示“很可能”,相當於probably,與......

  • 中式英語之鑑:麥餅比米餅便宜 249.麥餅比米餅便宜。[誤]Acakemadeofwheatcostslessthanthatmadeofrice.[正]Acakemadeofwheatcostslessthanonemadeofrice.注:that是從the變來的,屬於定冠詞的範圍之內,所以它只能代表有定冠詞的單數名詞,如Thecostofoil......

  • 中式英語之鑑:我從小就認識他 237.我從小就認識他。[誤]Ihaveknownhimsinceachild.[正]Ihaveknownhimfromachild..Ihaveknownhimsincehischildhood.注:從過去某一時期到現在為止,英語要用現在完成時態,介詞就用since,但有時不說“迄”(till)也可以說“起......

  • 中式英語之鑑:東施效顰 東施效顰[誤]DoingshiimitatesXishi.[正]Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse.注:把原文按照字面意思直譯過來,恐怕只有中國人能夠理解。要想讓外國人明白這個中國成......

  • 中式英語之鑑:杞人憂天 174.別杞人憂天了,公司的狀況很好。[誤]Don\'tworryaboutthefallingsky.Thecompanyisgoingonquitewell.[正]Don\'tbeanervousNellie.Thecompanyisgoingonquitewell.注:nervousNellie就是英文裡那個憂心忡忡的“杞人......

  • 中式英語之鑑:他經常拍老師的馬屁 同學們都很討厭他,因為他經常拍老師的馬屁。[誤]Thestudentalldislikehimbecauseheoftenpatstheteacher'sass.[正]Thestudentsalldislikehimbecauseheoftenlickstheteacher'sboots.注:以前在歐洲,臣民見到國王與王后往......

  • 中式英語之鑑:感到羞恥 67.你做這樣的事難道不感到羞恥嗎?[誤]Aren'tyouashamedfordoingsuchathing?[正]Aren'tyouashamedofdoingsuchathing?注:beashamedfor一般是指“對他人的行為或外在事物感到羞恥”,而beashamedof則是“由於自己的所作......