當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 親誠惠容結善緣,周邊外交續新篇大綱

親誠惠容結善緣,周邊外交續新篇大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 4.09K 次

親誠惠容結善緣,周邊外交續新篇
Forging Sound Relations Through the Principle of Amity, Sincerity, Mutual Benefit and Inclusiveness, Add New Chapters in Neighborhood Diplomacy

親誠惠容結善緣,周邊外交續新篇

外交部副部長 劉振民
Vice Foreign Minister Liu Zhenmin

廣結善緣,與周邊國家關係再上新臺階。
Establish More Diplomatic Relations and Step up to a New Stage in Relations with Neighboring Countries.

2016年是亞洲形勢錯綜複雜的一年,各類突發事件不斷,中國與一些周邊國家關係面臨新的考驗。我們堅持“結緣不結怨、結伴不結盟”,將親誠惠容的理念內化於心、外化於行,鞏固了與各國的睦鄰友好與互利合作。
In 2016, the Asian situation was quite complicated with recurring emergencies, which brought new challenges to the relations between China and neighboring countries. We adhered to the idea of “affinity rather than enmity, partnership rather than alliance”, kept firmly in mind the principle of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness, and put it into practice. In this way, China consolidated good-neighborly friendliness and mutually beneficial cooperation with other countries.

面對中菲關係一度困難的局面,我們寄希望於菲律賓人民,堅持不懈做菲各界工作並取得成效。杜特爾特總統就任後積極致力於妥善處理南海問題,改善對華關係,將中國作爲東盟以外的首訪國,中菲關係實現“華麗轉身”,重回睦鄰友好、健康發展的正軌。我們把握中越友好大局和社會主義事業發展方向,推動兩國關係在越南黨政領導集體換屆之後繼續行穩向好。我們支持緬甸走符合本國國情的發展道路,支持緬順利實現政權交接,同緬方共同努力維護中緬友好合作大局。經過我們不懈努力,斯里蘭卡新政府堅持了中斯友好大方向,兩國務實合作恢復平順發展勢頭。我們繼續深耕厚植與周邊其他國家的關係,在亞洲的“朋友圈”越來越廣、越交越深。
In face of the once worsened China-Philippines relations, we pinned our hopes on the Philippine people, kept coordinating among all walks of life in the Philippines and made achievements. After President Rodrigo Duterte took office, he actively and properly dealt with the South China Sea issue, improved relations with China and chose China as the destination of his first visit outside ASEAN countries, through which the China-Philippines relationship made a “magnificent change” and returned to the right track of good-neighborly friendship and healthy development. We grasped the overall picture of China-Vietnam friendship and the development direction of socialism and promoted steady development of China-Vietnam relations after the leadership transition of the Communist Party of Vietnam and the Vietnamese government. We supported Myanmar to follow a development path that is in line with its national conditions and achieve a smooth transfer of political power, and worked with Myanmar to maintain the big picture of bilateral friendly cooperation. After unremitting efforts, the new Sri Lankan government maintained the general direction of China-Sri Lanka friendship, and bilateral practical cooperation regained the momentum of smooth development. We kept strengthening relations with neighboring countries, so as to expand and deepen our “friend circle” in Asia.

積極運籌,構築穩定均衡的大國關係框架。
Actively Make Plans to Build a Stable and Balanced Framework of Major-country Relations.

2016年是亞洲力量格局深刻演變的一年,大國之間能否和睦相處,直接關係地區和平穩定大局。我們努力與主要大國發展穩定健康的關係,發揮了地區形勢“穩定器”的作用。
The year of 2016 saw profound changes in the balance of power in Asia. Whether major countries can get on well with each other directly affects regional peace and stability. We did our best to develop stable and healthy relations with major countries and played a stabilizing role in the regional situation.

我們積極構建不衝突不對抗、相互尊重、合作共贏的中美新型大國關係,延續兩國元首的坦誠交流和戰略溝通,拓展共同利益,管控分歧矛盾,打造中美以合作爲主的亞太互動框架。我們加強與俄羅斯在國際和地區事務上的戰略協作,攜手應對各種風險挑戰,維護地區和平穩定與戰略均衡。我們加大引領塑造,使中日關係維持總體改善勢頭,各界交流有序恢復。我們牢牢把握中印關係發展大方向,兩國領導人一年內數度會面,穩步推進更加緊密的發展夥伴關係。
We actively built a new type of China-US major-country relations featuring no conflicts, non-confrontation, mutual respect and win-win cooperation, carried forward the candid exchanges and strategic communication between both heads of state, expanded common interests and managed and controlled differences and contradictions, so as to build an Asia-Pacific interactive framework centered on China-US cooperation. We strengthened strategic coordination with Russia on international and regional affairs, worked together to cope with all kinds of risks and challenges, and maintained regional peace, stability as well as strategic balance. We amplified our role in leading and shaping and maintained an overall improving momentum of China-Japan relations. Bilateral exchanges in various sectors resumed in an orderly manner. We firmly grasped the general development direction of China-India relations. Leaders of the two countries met with each other several times this year, steadily pushing forward the ever-closer partnership of development.

管控熱點,維護安全發展兩大利益。
Manage and Control Hotspot Issues, Maintain the Two Major Interests of Peace and Development.