當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美劇Bones第五季第7集學英語口語

美劇Bones第五季第7集學英語口語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次


- Why aren't you cracking wise?  
- Why? Because it's not 1945.  
crack wise 說俏皮話 To make a sarcastic, flippant, or sardonic comment.
Booth的回答看起來很沒關係,其實就跟我們說的“因爲所以,科學道理”差不多,就是1945跟why押韻嘛,說起來挺好玩的。

- Just had a bad day on the range.  
- Is that a cowboy metaphor?
這個對話很好玩,Booth說自己在射擊場很不爽,Bren就沒往字面的意思上想,但是又想不到比喻的意義是啥,就問這是個牛仔的比喻麼?

Because he works for the FBI and he's going to go on to tell the Bureau that I'm all loopity-doopity-doopy. 
loopity-doopity-doopy 和blah blah blah很接近吧~~

Okay,why don't we just get Darby O'Gill there out of the pit and back to the lab,all right?  
Darby O'Gill是電影Darby O'Gill and the Little People《夢遊小人國》的人物。


A superstrong dwarf,such as might be found in The Lord of the Rings? 
說到超強的小矮人,Vicent直接就想到了《指環王》~~~

Midget is not the proper a scientist,you should be aware. 
Midget 侏儒
這個詞不是醫學中用的術語,而應該是dwarfism,所以Bren立馬跟Vicent指出了。

All right,well,uh,Brennan found a Chinese Panda right beside the body.  
Chinese Panda 中國熊貓紀念幣
不要以爲是Bren在死者身邊發現了一隻熊貓啊……這裏特指我們國家發行的紀念金幣。


Big whoop.  
big whoop 沒什麼大不了的
字面意思其實是“大事件”啊,很顯然在這裏是反話。

None of these adjustments strike me as being particularly earth-shattering. 
earth-shattering 震驚的
應該乍一看就猜得出來意思哦?地面都在顫動了嘛,可不是很震驚?話說還真應景,纔看完《2012》來着。

Ah,you haven't got to the juicy bit yet,have you?  
juicy 生動有趣的
想想juicy飽滿多汁引申出來的生動有趣,其實特指略帶八卦性質的那種。這裏一段Gordon Gordon硬是往sexual角度上面扯,果然是心理學家哇~

I'll tag along,and I'll see what I think. 
tag along 尾隨
這個詞組蠻形象的,tag就是標籤,又有附加物的意思,直接貼東西上面跟着跑,可不就是尾隨了?


《識骨尋蹤》原創學習美劇使用口語學習筆記

美劇Bones第五季第7集學英語口語

Well,it totally explains why he'd bail on a sweet gig.
sweet gig 美差
這是一個俚語詞組,gig在這裏是工作的意思,而sweet則表示nice,這個應該很常用。不知爲啥“美差”這個詞兒總讓柒想到《西遊記》……

They used to bump uglies.  
bump uglies 有一腿,有染
很顯然是個俚語,至於出處麼……柒就引用《老友記》的ugly naked guy & ugly naked gal。

wehad a thing. Got old. I moved on. Thought at first Bryce did, too, butit ate at him. Guys are like that, you know. The outside, it looks likethey don't care, but on the inside, they're chewing themselves up likecancer.  
have a thing 有戀愛關係
eat at 困擾, 煩擾
chew up 摧殘

這個小個子姑娘的臺詞都寫得很絕,說男人都是外表毫不在意,內心卻萬分煎熬。整得Booth同志好心虛哦~~另外她的用詞也都挺有意思,關於這個have a thing的俚語在看暮光之城學英語Twilight之三 神祕同學裏頭說過的。

You know men. Something goes wrong in the heart department,it always shows itself in another way.  
heart department 情感方面
以前就說過heart在西方文化特質掌管情感的部分,所以這裏說something goes wrong in the heart department就是感情上出了問題,或者“心裏有事憋屈着,就總要找個別的方式發泄出來”。某人繼續很心虛。

-What can I say?  I got a thing for the bad boys. Don't you?  
-No.I prefer good boys.  
-Really?  
-Yes.
get a thing for 喜歡某人或某物
和上面那個a thing同樣是俚語的用法,只不過意思上略有不同。這裏Bones聲明自己喜歡好男人,大概邊上某人暗爽了一下吧~~

"Nuff said,nuff said," said the blind man to the deaf man. And in this case,I am totally the deaf man. Not just deaf. Mute.  
nuff said = enough said 莫再提,莫再講

No pun intended.
pun是指雙關語,no pun intended就是在不小心說了個雙關語之後聲明說“不是一語雙關哦。”

- You look like a substitute teacher and a fry cook.  
- A fry cook?  
- We're not cops; we're professional interrogators.  
- Nobody's a fry cook!  
- The cops are in there.  
-Yes,in case you annoy us and we want an arrest made. Any more cracksabout fry cooks,and I'll have them come in here to rough you up!  
這裏的一個inside joke讓某柒看的時候笑死了……知道爲啥Gordon Gordon對於人家叫他frycook這麼惱火麼?當然,他是chef主廚,不是cook廚子;但關鍵是,扮演Gordon的演員就叫做StephenFry(英國狠有名狠有才的演員啊,Bones劇組真偉大),fry在英文裏則是油炸食品的意思,比方薯角、薯條之類的東西。在這邊絕對不是巧合,一定是編劇故意的……很奧妙吧?

He got a Dear John letter from his ladylove saying that she was thinking about calling it quits on him. 
ladylove 情人
call it quits 停止做某事 to stop doing something

In order to eat that thing,you're going to have to dislocate your jaw. Like an articulated python.
這句話讓柒想到了《小王子》耶,一條吞下大象的蟒蛇~~

Thisis the mostill-conceived,sapless,vomitous,gargoyleof gastronomity. I've ever 's can't... 
這道菜真是頂沒創意,這麼幹澀無味,又奇形怪狀,絕對叫人噁心!我這輩子都沒見過這樣子的。實在太離譜了。壓根兒不能……
讓柒膜拜下Gordon Gordon的詞彙!英國人就愛用一堆形容詞呀~~你看簡·奧斯汀也那樣兒的。

Classicaccomplice rip-off scenario. No honor betweenthieves. What?I'm not allowed to chime in? I'm a lawenforcement professional.  
chime in 插話,附和
順帶一說這位古怪警探?是給《辛普森一家》裏頭給Homer Simpson配音的,真鬼馬。

Do I even have the right to publish my book and make public what these two can't even admit to themselves?  
make public 公開,公佈,公之於衆

Maybe I should start packing heat again.  
pack heat 【俚語】配槍
heater是槍支的俚語說法,而pack則是將什麼東西包起來。顧名思義,就能理解pack heat就是把槍支抱在衣服裏頭咯。
這段也挺好玩的,Brennan爲了顯示自己越來越諳人事,連續用了好些個俚語嘿,甚至還把Hodgins檢查的一大堆泥土啦什麼的說是crap垃圾,照她以前的習慣,絕對是會說是證物的吧?

I'm working on it,and joshing around,too.
josh around 跟人開玩笑

Well,that's what I get for using Quigley Down Under as a reference,isn't it? 
Quigley Down Under《捍衛遊俠》是1990年的老電影。


Ratting out is an accurate phrase, but somehow it doesn't seem true.  
You've come quite a long distance since we last met, if you can now see a distinction between accuracy and the truth.  
rat out 告密
come a long distance 進步神速

這裏說到了兩個形容詞,一個是accurate,另一個是true,前者指準確,後者則是真實。這句話應該解釋成“說我出賣Booth也沒錯,但這不是真的。”Sweet...^o^

Bull's-eye.
bull's eye 正中靶心

whena man can't have the woman that he loves,he gets a bit crazy. Onebrother-- he died for you,right there. The other one,your husband-- youput him through hell.  
put through hell 讓某人生不如死 to make someone suffer
Booth同學,前半句是你的心聲麼?這集的編劇太能一語雙關指桑罵槐了~~~

but the heart chooses what it chooses,doesn't it? We don't really have any say in the matter. 
have say in 有發言權
真的心有所屬你也沒奈它何,是不?這種事情上由不得我們。贊!

Grow a set. Be a man. Step up.
grow a set 【俚語】有點男人的樣子
這句是比較粗俗的俚語哦,有一點點侮辱的意思,說對方每個男人樣子。當然這裏Gordon Gordon是爲了把Booth罵醒嘛。

A little advice on the humor: once the joke happens,don't dogpile on it. Just let it go. 
dogpile 【網絡用語】羣起而攻之
這裏的dogpile on不知道是不是引申出來的盯着不放的意思,很奇怪Booth爲啥會用一個網絡聊天用語咧?有點不解,誰明白的跟柒解釋下?

Dotry these amuse bouche. They may look like sperm on cornsmut, but I assure you they are magically scrumptious. Bebrave,my children. Make a foray. Cast off yourshackles, etcetera, etcetera. Abide by myexhortations to joie de vivre, that you may beborne aloft on the trembling wings of giggling angels.
amuse bouche 【法語】開胃菜,餐前小點
joie de vivre 【法語】生活的樂趣

試試看這些開胃菜。雖然看上去像得了黑穗病的玉米淋上精液似的(Ewwwwwww!),不過我保證它們絕對美味絕倫。勇敢一點吧,我的孩子。舉足大步向前,卸下種種心防。接受我關於幸福的勸告,它會使你乘着歡笑天使們顫抖的小翅膀越飛越高。
神啊這臺詞……咻~~~英國佬真是有福分……

Bones 5.07觀後感
   1. 這集編劇忒強悍了,一路狂飆全都是雙關語,連特地聲明不是雙關語的地兒都還是雙關,柒就好這口。結果查出來說這集的編劇以前寫《越獄》的……哇!
   2. Gordon Gordon簡直跟神一樣。還是插着倆小肉翅膀的愛神~~~囧正如Ange以前說的,英國口音的話聽着就是覺着啥都很有智慧的樣子。不爲FBI工作之後他可以堂而皇之地撮合某倆了,哇哈哈。
   3.小甜甜也很貼心啦,baby duck是他“爹媽”的最大粉絲。笑~~~
   4. 這集對Bren的側寫很贊,讓咱都看到她真是特關心她滴partner。而Booth也真正屬於那種進一步就是退……另外Ending Scene只有歌沒對白,很深情哦,歌也好聽的!Bones5.07清新片尾曲My Ghost試聽下載
   5. 下集預告,Booth的爺爺出現咯!老爺子很好玩,而且他也在幫着撮合,這年頭老年人都有愛呀~~點此看預告>>


《識骨尋蹤》原創學習美劇使用口語學習筆記