當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第435期:日常的工作

茶話會第435期:日常的工作

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

大家好,歡迎來到《可可茶話會》,每期通過三個例句學習實用的英語知識,堅持積累,你一定會有所收穫的,今天我們能學到一些什麼呢?
1. He found doing the routine work boring.
他覺得日常工作做起來很無聊。Routine作爲形容詞時表示“常規的、例行的”。Routine work是日常的慣例工作,可以指某項工作的一個正常組成部分,也可以指工作千篇一律,平淡乏味,有不滿的含義。 Find可用於表達對某人或某事的反應,也就是“感覺”,find something boring也就是覺得某事很無聊的意思。He found doing the routine work boring. 他覺得日常工作做起來很無聊。此外routine還能做名詞,就表示“例行的公事”。

padding-bottom: 66.67%;">茶話會第435期:日常的工作

2. Care-giving is a stressful and time-consuming job.
護理是一份壓力大而且耗費時間的工作。Care-giving指“護理”,consume是“消耗”的意思,time-consuming就是指“耗時的”。這裏可以注意到consuming一詞,除了是consume的現在分詞形式,consuming還是一個形容詞,指“令人沉迷的,極其強烈的,令人忘乎一切的”。Politics is his consuming passion; overwhelming joy. 政治是他無法抗拒的激情;壓倒一切的歡樂。

3. His charming manner will usually sweep women off their feet.
他迷人的風釆經常吸引女人。Sweep off one's feet是一個固定詞組,字面意思是掃落某人的腳,也就是讓人站不穩,把人給弄得飄飄然的,神魂顛倒了。這個短語並不只是用在男女愛慕這樣的場合,爲某件事情感到特別興奮從而喜不自禁也可以說sweep off one's feet。很常用。比如 Ana swept off her feet cause she was finally promoted. 安娜欣喜若狂,因爲她終於獲得提拔晉升了!總結一下sweep off one's feet的兩個意思,那就是:讓人神魂顛倒;感到特別興奮。

您正收聽的節目是《可可茶話會》,我是Canace,感謝收聽,下期節目與您有約,再見!