當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中式英語之鑑:寧做雞頭,不做鳳尾

中式英語之鑑:寧做雞頭,不做鳳尾

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

padding-bottom: 75%;">中式英語之鑑:寧做雞頭,不做鳳尾

87. 寧做雞頭,不做鳳尾。


[誤] Better be the head of a cock than the tail of a phoenix.


[正] Better be the head of a dog than the tail of a lion.


:每種語言中都有許多約定俗成的表達,沒有什麼道理好講,但使用時則需遵照各自的語言習慣。中文是“雞頭”和“鳳尾”比,而英語中卻要用“狗頭”和“獅尾”。