當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > "fish"如何變成"天涯何處無芳草""寧做雞頭,不做鳳尾"

"fish"如何變成"天涯何處無芳草""寧做雞頭,不做鳳尾"

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

英文的fish與“天涯何處無芳草”,“寧做雞頭,不做鳳尾”等一些漢語習語有什麼樣的關係呢?

padding-bottom: 54.06%;">"fish"如何變成"天涯何處無芳草""寧做雞頭,不做鳳尾"

勸慰失戀的朋友時,我們常會說“天涯何處無芳草”,就可以說成是:There are plenty more fish in the sea.大海里有好多好多的魚兒呢。

中國有句古話,叫做“寧做雞頭,不做鳳尾”。這裏的雞頭就可以說成是a big fish in a small pond(小池塘裏的大魚);而“鳳尾”似乎就應該是“a small fish in a big pond”了。

說到了fish,讓我想起了不少已經學過的一些和fish有關係的習語,來簡單看一下,如果能夠在口語和寫作中畫龍點睛,效果一定不錯的。

當兩軍對壘的時候,如果一方將另外一方的機動力摧毀了,那麼失去機動力的一方就會非常的被動,有的士兵甚至會驚呼:We are fish in a barrel. barrel就是“圓桶”的意思。這句話來源於shoot fish in a barrel,意思就是在桶裏面射魚,表示易如反掌的含義。比如當描述事情很容易做的時候,我們就可以說“It’s like shooting fish in a barrel.”那桶裏的魚(fish in a barrel)想必也是非常無奈的了,基本上是要任人宰割了。

當我們要當機立斷,必須做出選擇的時候,我們就會說:It's time to fish or cut bait.這裏的bait指的就是釣魚用的魚餌,要麼把魚釣上來,要麼切斷魚餌,兩者必選其一。


到了一個新的工作環境,和周圍的人相處不融洽,這個時候自己就感覺好象是like a fish out of water。魚兒離開了水,夠難受的了。
某樣東西不倫不類,非驢非馬,我們可以說它是neither fish nor fowl,既不是魚類,也不是家禽。