當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第206期:滿口空話

輕鬆日記商務職場篇 第206期:滿口空話

推薦人: 來源: 閱讀: 3.76K 次

核心句型:
He is so full of hot air.
他真是滿口空話。
full of hot air 直譯過來就是:“充滿了熱空氣”。在英語俚語中,hot air是“空話,大話和誇誇其談”的意思。所以這個短語的正確意思是:“滿口空話,吹牛,誇誇其談”。因此,當美國人說"He is full of hot air."時,他/她要表達的意思就是:"What he says is just empty talk."、"He is shooting off his mouth."、"What he says is all jaw."。
情景對白:
Shirley: He is ready enough with his promises, but often fails to carry them out.
雪莉:他總是滿口許諾,但常常不履行。
Jane: Just ignore him. He is full of hot air.
簡:別理他,他總是滿口空話。
搭配句積累:
①He is generally regarded as a disgusting guy.
大家都認爲他是個討厭鬼。
②What he said is simply not credible.
他的話一點也沒可信。
③Never believe in his commitment.
千萬別相信他的承諾。
④Don't listen to him.
別聽他的。
單詞
1. be all jaw 全是空話,廢話連篇
All this could be all jaw without a government that is unified in opinion.
如果沒有一個思想統一的政府來指導發展,實現這一切只是空談一場。
What he said is all jaw.
他說的全是空話。
2. commitment n. 承諾,保證
We made a commitment to keep working together.
我們承諾繼續合作。
They made a commitment to peace.
他們承諾要維護和平。
He made a commitment to pay the rent on time.
他保證按時付房租。

padding-bottom: 100%;">輕鬆日記商務職場篇 第206期:滿口空話