當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第106期:驚人的消息

輕鬆日記商務職場篇 第106期:驚人的消息

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

核心句型:
Whoa, that is a bombshell.
哇,那真是個驚人的消息啊!
a bombshell直譯過來就是:“一個炸彈,一個突發事件”,這個短語的正確意思是:“令人震驚的人或事或消息”。因此,當美國人說"Whoa, that is a bombshell."時,他/她要表達的意思就是:"That news is really amazing."、"That's a really breaking news."。
情景對白:
Shirley: Honey, I hear that our manager is going to be promoted and transferred to the headquarters in New York.
雪莉:親愛的,我聽說我們經理要升職了,並被調到紐約總部去。
Benjamin: Really? Whoa, that is a boomshell. Guess who will be the new manager?
本傑明:真的嗎?哇,那真是個驚人的消息啊!猜猜誰會是新任經理呢?
搭配句積累:
①All workers of our company are going on strike for better pay.
公司所有員工都在罷工,要求加薪。
②He had a big quarrel with his colleague for promotion.
他因爲升職的問題和他的同事大吵了一架。
③Our manager has resigned and I will take his place.
我們經理辭職了,我將取代他的位置。
④Today is a red-letter day for me. I got a promotion.
今天對我來說意義重大,我升職了。
單詞
bombshell n. 突發事件,令人震驚的事
His resignation after thirteen years is a political bombshell...
他任職13年後提出辭職,這在政治上轟動一時。
The police told me. It was a bombshell. I had no idea.
是警察告訴我的。我很震驚,完全沒想到。
He dropped the bombshell. He told me he was dying.
他的話猶如一枚重磅炸彈。他告訴我他要死了。

輕鬆日記商務職場篇 第106期:驚人的消息