當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記職場篇第7期:又一次失敗 要重振旗鼓

輕鬆日記職場篇第7期:又一次失敗 要重振旗鼓

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

核心句型:You'd better be back in the saddle.

ing-bottom: 100%;">輕鬆日記職場篇第7期:又一次失敗 要重振旗鼓

你最好重振旗鼓。

be back in the saddle 直譯爲“重上馬鞍”,這個短語的真正意思是:“重整旗鼓”。因此當美國人說:"You'd better be back in the saddle."時,他要傳達的意思就是:"Don't be depressed."、"You'd better make a new start."。

情景對白:

Jane:Shirley, I am still motadmittedby that famous companyeven thoughI had taken several interviews there. How disappointed I am.

簡:雪莉,我多次參加那家名企的面試,但都沒有被錄用。我真失望啊!

Shirley:Sweetie, you'd better be back in the saddle. Everything will be fine.

雪莉:親愛的,你要重振旗鼓,一切都會好起來的。

搭配句積累:

I havefailed so many times that I don't want to go to a job interview any more!

我已經失敗過這麼多次,不想再參加任何面試了。

I had prepared so much for this interview, but I failed again.

我爲這場面試做了那麼多準備,但還是失敗了。

Oh, my life is such a big failure!

我的人生真是個悲劇。

The bossscoldedme severely for my fault and fired me.

因爲犯了錯,老闆嚴厲地責罵了我之後把我解僱了。

單詞:

t vt. 承認(事實、錯誤),供認,招認(to):;確認;(認爲有效、合法或真實而)接受

He admitted that he had made a huge mistake and then resigned. 他承認自己犯了嚴重的錯誤之後就辭職了。---承認事實錯誤。

We are not persuaded to admit him as one of us.

他想加入,但沒能說服我們。---認爲合格而接受。

though 雖然,即使

該短語是表示讓步的連詞,表示“儘管如何,仍然如何”之意,在大部分情況下和 although 可通用。

She trusted him with her life even though she knew others will not.

儘管知道別人不會相信,她還是完全相信他。

. 表示有一定原因的連詞。既可以單純的表示原因,也可以用來強調結果。

The weather is so hot that I don't want to go out.

天氣太熱了,以至於我不想出去。---表示原因

Our PE teacher is so fierce that none of us dare to say a word.

體育老師脾氣太暴躁,因此我們沒有人敢接話。---強調結果。

d vt. 責罵,訓斥

等同於動詞 blame ,blame的一個重要特徵是:批評某人時用 somebody is to blame.這個句型。