• 漢譯英口譯必備15篇(12) 中國人民自古以來的哲學思想就是和爲貴、和而不同,我們歷來主張中美兩國文明雖有不同,卻不相斥;雖有差異,卻能交融。作爲世界上有重要影響的大國,中美應該相互尊重、相互學習、求同存異、取長補短,爲不同國家、不同文明之間......

  • 下半年CATTI筆譯二級真題(漢譯英)第二篇大綱 人人有飯吃,是人類最基本的生存權利,是一切人權的基礎。全球農業發展取得了長足的進步,但飢餓和貧困依然是一種無聲的危機,困擾着全人類。目前世界上還有8億多貧困人口面臨着食物不足、營養不良的威脅。促進農業發展,消除......

  • 第十一屆“杭州師範大學 《英語世界》杯”翻譯大賽漢譯英原文 文化的原始使命文/餘秋雨【1】世界上不同文化羣落之間的隔閡與溝通,也是以是否互相深入文化現場爲契機。玄奘到印度取經,看似着眼於佛經文本,實際上更重要的是深入佛教發生地這麼一個重要的文化現場,這使全部佛教文本都具......

  • 漢譯英散文佳作賞析:徐遲《枯葉蝴蝶》 枯葉蝴蝶LappetButterflies徐遲ByXuChi峨嵋山下,伏虎寺旁,有一種蝴蝶,比最美麗的蝴蝶可能還要美麗些,是峨嵋山最珍貴的特產之一。AtthefootofMountEmei,aroundFuhuTemple,therelivesaspeciesofbutterfly--oneoftherarestr......

  • 年9月中級口譯漢譯英答案 【原文】自古以來,我國各民族人民勞動、生息、繁衍在祖國的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經濟文化聯繫,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統一國家。悠久的中華文化,成爲維繫民族團結和國家統一的牢固紐帶。我們的......

  • 散文漢譯英佳作賞析:朱自清《荷塘月色》 荷塘月色MoonlightovertheLotusPond朱自清ZhuZiqing這幾天心裏頗不寧睜。今晚在院子裏坐着乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光裏,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,牆外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋......

  • 下半年CATTI口譯二級真題解析(漢譯英第一篇) 漢譯英第一篇:本文選自李源潮在非洲孔子學院聯席會議開幕式上的講話高興出席非洲孔子學院會議。剛纔的開場秀充滿了非洲特色,同學們的表演有點有很多中國文化元素。大家知道孔子是中國兩千多年前偉大的思想家,教育家。中......

  • 年3月高級口譯漢譯英答案 (含解析) 【原文】之所以把論壇取名爲藍廳論壇,是因爲藍色讓人聯想到大海和天空,既包容萬象又蘊含熱情與活力,契合了和諧共存、開放共贏的理念。它寓意着我們將以海納百川的包容精神,汲取各界智慧,深化對話交流;以縱論天下的開闊視野......

  • 漢譯英口譯必備15篇(2) 中方重視美方在貿易不平衡、知識產權保護等問題上的關切,已經並將繼續採取積極措施逐步加以解決。中方不追求長期對美貿易順差,將繼續履行入世承諾,進一步向美國產品開放市場。中國政府高度重視並將繼續加強知識產權保護......

  • 漢譯英口譯必備15篇(3) 泰山的每個季節都有獨特的魅力。春天,綠茵茵的山坡上,爭奇鬥妍的花朵到處可見。夏天泰山的雷暴雨堪稱奇觀。秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水川流不息。冬天,雪蓋羣峯鬆披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣。喜逢豔陽日,極目遠眺......

  • 散文漢譯英佳作:朱自清《荷塘月色》 散文我們讀的多了,讓我們一起來欣賞這篇文章吧,接下來,小編給大家準備了散文漢譯英佳作:朱自清《荷塘月色》,歡迎大家參考與借鑑。這幾天心裏頗不寧睜。今晚在院子裏坐着乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光裏,總該另......

  • 2017下半年口譯三級試題詳解(漢譯英) PartIIEnglishtoChinesePara1Dearfriends,on9October2012,theTalibanshotmeontheleftsideofmyforehead.Theythoughtthatthebulletswouldsilenceus,buttheyfailed.Outofthesilencecamethousandsofvoices.Theterrorists......

  • 2018下半年CATTI筆譯二級真題(漢譯英)第一篇 2018.11CATTI考試二級筆譯漢譯英(第一篇)人類在漫長髮展進程中創造了豐富多彩的世界文明,中華文明是世界文明多樣性、多元化的重要組成部分。中醫藥作爲中華文明的傑出代表,是中國各族人民在幾千年生產生活實踐和與疾病作......

  • 2020年11月14號CATTI三筆實務真題及答案【漢譯英】 11月14號三筆實務真題及答案答案由51找翻譯教研團隊翻譯製作【漢譯英】當今社會以互聯網爲代表的信息技術發展迅速,引領了生產新變革,創造了人類生活新空間,拓展了國家治理新領域。中國大力實施網絡發展戰略、國家信息化......

  • 年9月高級口譯翻譯答案(下半場漢譯英) 西塘是一個具有一千多年曆史的水鄉古鎮,保存完好的明清時期建築羣是其他旅遊景點所無法相比的。徜徉古鎮街頭,使人們彷彿置身於一副美麗的水墨畫之中。河兩岸高聳的粉牆和水中清晰的瓦房倒影,還有那在微風裏婆娑搖曳的楊......

  • 散文漢譯英佳作賞析:季羨林《月是故鄉明》 月是故鄉明BrightistheMoonoverMyHomeVillage季羨林ByJiXianlin每個人都有個故鄉,人人的故鄉都有個月亮,人人都愛自己的故鄉的月亮。事情大概就是這個樣子。Everyonehashishometown,everyhometownhasamoon,andeveryonel......

  • 四級翻譯技巧:漢譯英 無主句的翻譯方法 在備考四級的過程中,很多考生都忽略了四級翻譯,覺得只要是認識的英語單詞,翻譯起來是肯定沒有問題,但是還有一種是漢譯英,那麼漢譯英要怎麼翻譯呢?今天我們就爲大家整理了四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法,希望可以幫......

  • 散文漢譯英佳作賞析:賈平凹《醜石》 醜石AnUglyStone賈平凹ByJiaPingwa我常常遺憾我家門前的那塊醜石呢:它黑黝黝地臥在那裏,牛似的模樣;誰也不知道是什麼時候留在這裏的.誰也不去理會它。只是麥收時節,門前攤了麥子,奶奶總是要說:這塊醜石,多礙地面喲,多時把它......

  • 專八翻譯漢譯英:中華民族的根性 專八翻譯對很多人來講都是一個難啃的骨頭,不僅中英語言上的差距給翻譯造成了困難,文化的差異也會影響翻譯的效果,小編爲大家帶來了專八翻譯的練習題,一起來練練手吧。中國民族自古以來從不把人看作高於一切,在哲學文藝方面......

  • 漢譯英賞析:冰心《當教師的快樂》 我只當過十年的教師。那是一九二六年我從美國留學回來,在母校燕京大學國文系當了一名教師。那時系裏的主任和教師大半是我的老師。校內其他科、系裏也有我的老師。總之,全校的教師都是我的師輩!因此在開教授會的時候,我總......

  • 散文漢譯英佳作賞析:許地山《落花生》 落花生ThePeanut許地山XuDishan我們屋後有半畝隙地。母親說:讓它荒蕪着怪可惜,既然稱們那麼愛吃花生,就闢來做花生園罷。我們幾姊弟和幾個小丫頭都很喜歡——買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然......

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第一篇) 2019上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第一篇)預計到2020年,全國60歲以上老年人口將增加到2.55億人左右,佔總人口比重提升到17.8%左右;高齡老年人將增加到2900萬人左右,獨居和空巢老年人將增加到1.18億人左右。涉老法規政策系......

  • 上半年CATTI口譯一級真題(漢譯英)第二篇 和一個國家一樣,任何國際組織都需要與時俱進,WTO也不例外。多哈回合久拖不決,十多年來,發達成員數千億美元的農業補貼沒有一絲一毫的削減;電子商務等新興業態在全球市場上風生水起,WTO卻未能提供任何國際規範;更嚴重的是,面對......

  • 四六級段落漢譯英翻譯技巧 英語的學習,講究的就是一個效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我們花費的每一分鐘都應該有它的價值,所以,無論是背單詞還是練習聽力,都要認真、高效的完成。下面是小編爲大家整理的四六級段落漢譯英翻譯技巧,希望對大家......

  • 年中級口譯漢譯英原文及參考答案(新東方版) 2007年中級口譯漢譯英原文及參考答案(新東方版)中文原文:中國堅定不移地走和平發展道路,是基於中國國情的必然選擇。1840年鴉片戰爭以後的100多年裏,中國受盡了列強的欺辱。消除戰爭,實現和平,建設獨立富強、民生幸福的國家,......