當前位置

首頁 > 英語口譯 > 高級英語口譯 > 年9月高級口譯翻譯答案(下半場漢譯英)

年9月高級口譯翻譯答案(下半場漢譯英)

推薦人: 來源: 閱讀: 9.41K 次

西塘是一個具有一千多年曆史的水鄉古鎮,保存完好的明清時期建築羣是其他旅遊景點所無法相比的。徜徉古鎮街頭,使人們彷彿置身於一副美麗的水墨畫之中。河兩岸高聳的粉牆和水中清晰的瓦房倒影,還有那在微風裏婆娑搖曳的楊柳,似乎都在爲這個古鎮增添着異彩和生機。

ing-bottom: 81.09%;">年9月高級口譯翻譯答案(下半場漢譯英)

在這個寧靜的水鎮裏,生活的腳步似乎完全聽命於那淌着潺潺流水的河流。西塘可以說是水的同義詞。這裏的河流是那樣的蜿蜒曲折、波光粼粼,映射出一派寧靜祥和的街景。夜幕降臨,河岸邊數千盞燈籠與晚霞一併點燃,把整個小鎮映襯得燈火通明,爲鎮民們照亮了回家的路。

Xitang, a river-side town with a history of more than 1,000 years, boasts a group of well-preserved buildings from Ming Dynasty and Qing Dynasty that are unmatched by any other resorts. Take a free walk in its streets, and you will feel as if you were in a picturesque Chinese ink painting. The high-standing white wall on both sides of the river and the clear reflection of tile-roofed houses in the water as well as the willows waving and dancing in the breeze all vividly bring life and vigor to the town.

In this tranquility, the pace of life seems to be harmoniously subject to the gurgling streams. The name of the town, Xitang, is a synonym of water. The winding rivers with sparkling ripples give away the tranquility it has acquired. As the fall of night ignites thousands of lanterns along the riverbanks and set off the sunset glow, the whole town become ablaze with light and illuminates the way home for its residents.