當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 河裏飄屍體走路上被搶 里約奧運會這槽點啊

河裏飄屍體走路上被搶 里約奧運會這槽點啊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

ing-bottom: 66.57%;">河裏飄屍體走路上被搶 里約奧運會這槽點啊

In May, two members of the Australian Paralympic sailing squad were robbed at gunpoint, Australia's Olympic team leader is urging Brazilian authorities to implement Olympic-scale security now in Rio de Janeiro "before an athlete gets hurt."

5月,澳大利亞殘奧會帆船隊的兩名隊員被人持槍搶劫了。澳大利亞奧運代表團的領導敦促巴西官方,要他們在有運動員受傷之前加強奧運期間里約的安保。

The head of Australia's delegation at the Rio Olympics says a laptop and team shirts were stolen from the team's accommodation at the athletes' village on Friday while the building was being evacuatedbecause of a small fire.

澳大利亞代表團的領隊聲稱:週五時,當他們所在的奧運村宿舍樓因爲一場小型火災而被疏散的時候,一臺筆記本電腦和一些隊服被從他們所住的房間偷走了。

Just days ahead of the Olympic Games the waterways of Rio de Janeiro are as filthy as ever, contaminated with raw human sewage teeming with dangerous viruses and bacteria, according to a 16-month-long study commissioned by The Associated Press.

根據由美聯社委任的一項長達16個月的研究,就在離奧運開幕還有幾天的現在,里約的水道依舊一如既往地骯髒,這些水道被未經處理的生活污水污染着,這些污水裏充滿了危險的病毒和細菌。

Olympic organisers had pledged that the pollution would be cleared up at Rio's Guanabara Bay but it has not proved to be the case.

奧運會主辦方承諾過會清理掉里約瓜納巴拉灣的污染,但事實證明並沒有。

As if reports of sewage in the water in which the Olympic sailing competition will be held weren’t bad enough, the main ramp of the Rio de Janeiro Olympics sailing venue partially collapsed Saturday, a little over a week before it is to be used for competition.

似乎是覺得“即將用來舉辦奧運帆船賽的水體裏有污水”這件事還不夠糟一樣,里約帆船賽場的主坡道的一部分在週六坍塌了,而離這個坡道被用來比賽已經只有一個星期多一點了。

Just days before the start of the 2016 Olympic games, Brazilians took to the streets of the country’s two largest cities Sunday for protests amid the deepest political crisis the country has faced in decades.

巴西正在面臨幾十年來最嚴重的一次政治危機,而就在2016年奧運會開賽前的幾天,巴西人週日在最大的兩個城市展開了街頭抗議。

Olympic athletes are complaining they can't play Pokémon Go and it's so sad.

奧運會運動員們抱怨不能玩Pokemon Go,這真是個悲傷的故事啊。

Rio was in trouble. Out of all the improvements they could’ve made to prepare the city for the Summer Olympics, or the care they could’ve put into ensuring that the Athletes’ Village met safety requirements, they still couldn’t get Pokémon Go available for competitors.

里約有麻煩了。它不光沒能爲夏季奧運會建設好各種改善工程,也沒能投入足夠的精力來確保奧運村的安保,而現在又沒能爲參賽者們提供Pokemon Go。

So yes, the city has a massive crime problem and the whole affair was just a horrible idea to begin with, but now athletes don’t even have the luxury of catching Pikachus in their downtime (if they can find a Pikachu anyway). This successful augmented reality app has been released in at least 28 countries so far, but not in Brazil. Thanks for that.

是的,這座城市有嚴重的犯罪問題,所以,“想在這裏玩Pokemon Go”從一開始就是個餿主意,不過,現在運動員們即使想在閒暇時間去抓皮卡丘也沒法抓了(當然前提是他們真能找到一隻皮卡丘);因爲,雖然這個成功的增強現實遊戲至今已經在至少28個國家開放了,但這並不包括巴西。真是謝天謝地。

It's a lonely job, being a Pokemon trainer at Rio's Olympic Park.

在里約奧運公園做個口袋妖怪訓練師是個孤獨的工作。