當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 日本爲何多地震 今後可能發生更多地震

日本爲何多地震 今後可能發生更多地震

推薦人: 來源: 閱讀: 2.85W 次

Nearly 250,000 people have been told toleave their homes amid fears of further quakes in Japan, an aid agency says.

ing-bottom: 66.72%;">日本爲何多地震 今後可能發生更多地震

由於擔心會發生更多地震, 近25萬人被告知離開家園,某援助機構說.

Naoki Kokawa, advisor to the Japanese RedCross Society, told the BBC that more medical teams were being dispatched toevacuation centres.

日本紅十字會顧問古川直樹對BBC說, 正在向疏散中心派出更多醫療隊.

Two powerful earthquakes hit thesouth-western island of Kyushu last week killing at least 42 people. More than1,000 people are injured and there has been widespread damage to buildings,houses, roads and bridges.

上週, 日本西南部九州島遭遇兩次強震, 導致至少42人罹難. 超過1千人受傷, 樓房屋宇和道路橋樑大面積損壞.

About 30,000 rescue workers are looking forsurvivors. Police said 11 people are still missing, public broadcaster NHKreported.

約3萬救援人員搜尋生還者. 警方說, 11人仍然下落不明, 公共廣播公司NHK報道說.

Some evacuees have complained about limitedfood supplies, saying they had just two rice balls for dinner, reports rs complained about a lack of water.

部分被疏散人員抱怨有限的食物供給,說他們正餐只有兩個飯糰, 報道說. 其他人則訴苦缺水.

Without water and electricity, we can't doanything. Without the TV, we can't even get information about disaster reliefoperations,'' Megumi Kudo told the Associated Press while queuing for water ata community centre in Aso city. We can't take a bath - not even a shower.''

“沒水沒電,我們啥也幹不了. 沒電視, 我們連救災新聞都看不了.”工藤惠對美聯社說, 她在阿蘇市某社區中心排隊領水. “我們沒法洗澡, 連沖澡都不行.”

But, responding to opposition criticisms ofthe relief effort in parliament, Prime Minister Shinzo Abe insisted thegovernment was doing its best. "We are striving to improve livingconditions for the people who have sought refuge," he said. "Today,tomorrow, the day after tomorrow, we will be working toward a fullrecovery."

但首相安倍在國會迴應反對派對救災努力的攻訐時堅稱, 政府在竭盡所能. “我們正力爭改善避難人員的生活條件.”他說. “今天,明天,後天, 我們將朝着全面恢復努力.”

Saturday's magnitude-7.3 quake struck at01:25 (15:25 GMT on Friday) close to the city of Kumamoto, which had been hitby a magnitude-6.4 quake on Thursday night. Both quakes were shallow, causinghuge damage to roads, bridges and tunnels. Big landslides cut off remotemountain villages.

週六的7.3級地震於當地時間1:25 (格林威治時間週五15:25)發生在熊本市附近, 該市週四晚上已發生過6.4級地震. 兩次地震均爲淺表地震, 造成道路,橋樑和隧道的巨大損壞. 大型山體滑坡切斷了偏遠山村與外界的聯繫.

The US military said it was preparing toprovide aerial support for Japan's relief efforts. America has several militarybases and about 50,000 troops in the country.

美國軍方表示, 準備爲日本的救災工作提供空中支援. 美國在日本有數個軍事基地, 約5萬軍人.

The earthquakes are the biggest to have hitJapan since 2011 when a 9.0 magnitude quake caused a huge tsunami, leaving morethan 19,000 dead and missing.

此次地震是2011年以來日本發生的最大地震. 2011年的9級地震引發海嘯,導致超過1.9萬人死亡和失蹤.

Japan is regularly hit by earthquakes butstrict building codes mean they usually cause minimal damage.

日本經常遭受震災, 但嚴格的建築法規意味着能把地震造成的損害降至最低