當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 越來越多的男士接受注射和整容大綱

越來越多的男士接受注射和整容大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

ing-bottom: 111.3%;">越來越多的男士接受注射和整容

More men are enduring jabs and cuts to look younger.

爲了看上去年輕,越來越多的男士寧願接受注射和整容。

IN GEORGES ROMAN'S clinic in London, women queue to see a cosmetic dermatologist renowned for zapping wrinkles and smoothing brows. These days, alas, they have to share the waiting room with men. In the past few years Dr Roman has treated a succession of bankers and businessmen in London and Paris. They don't want to look beautiful, he says, just "fresher and less worried".

倫敦的喬治斯·羅曼的診所外,女士們排着隊來找這位在消除皺紋和眉間除皺方面著名的整容皮膚專家。啊呀,如今男士們也加入了進來。在過去的幾年裏,羅曼醫生已經爲倫敦和巴黎的一批銀行家和商業人士進行了治療。他說道,這些男士不是想看起來帥氣,只是想"更加年輕,不再眉頭緊鎖"

Typically, a swift shot of Botox, a toxin which freezes muscles, targets the deep forehead cleft which can descend on men over 40, especially if they spend all day frowning at a screen. Other favoured treatments are lasers, which perk up skin-tone, and cosmetic fillers for those deep grooves between the nose and the mouth. Englishmen, says Dr Roman, are big spenders. This is just as well: Botox treatment starts at £300 ($477). Fiddlierprocedures can cost twice as much. The French tag along with their wives; Britons sidle in alone.

通常,只需注射一針肉毒桿菌毒素即可。這種毒素可以麻痹肌肉,作用於額頭深層的皺紋。尤其是男士年過四十,整天對着電腦屏幕最容易生皺紋。有些人則青睞激光治療來改善膚色,以及在鼻與口之間的皺紋裏填充整容化學材料。羅曼醫生說,英國的男士很捨得花錢。情況確實如此:治療起價爲300英鎊(477美元),而要進行一些更爲細節的治療則要花雙倍的錢。法國的男士通常由妻子們帶着來整容,而英國男士則喜歡一個人悄悄來接受治療。

Botox was used 336,834 times by American men in 2010, up 9% from 2009, according to the American Society of Plastic Surgeons. But women are still 15 times more likely than men to have their faces frozen. "I can't understand what puts people off," grouses抱怨 David Pyott, the boss of Allergan, which makes Botox. Looks matter in the marketplace. "Do you want to have working for you a really old investment banker, a really old lawyer?" asks Mr Pyott.

據美國整形外科協會稱,2010年,美國男士用肉毒桿菌治療高達336834人次,比2009年上漲了9%。但女士用肉毒桿菌治療的人數是男士的15倍之多。生產肉毒桿菌毒素的愛力根公司總經理大衛·波爾特抱怨道:我無法理解是人們爲什麼不敢注射肉毒桿菌。長相在商業活動中確實很重要。"你真的發自內心想要一個年老的投資銀行家,或一個年紀大的律師爲你工作?"

Less invasive male maintenance is growing, too. Mintel, a market-researcher, says sales of men's beauty products in France, Germany, Spain, Britain and Italy rose by 8% between 2005 and 2010, despite the recession, and will grow another 8% by 2014. Moisturisers dominate in France, Britain and Spain. Germans and Italians prefer to buy deodorants.

男士護理產品也在緩慢的發展壯大中。據市場研究院明特爾說,在2005至2010年間,法國,德國,西班牙,英國,意大利的男士美容產品儘管受到了經濟蕭條的影響,但是銷量已經增長了8%,到2014年前將再增長8%。法國,英國和西班牙男士喜歡用保溼品。德國和意大利男士則更喜歡購買除臭產品。

Matthew Soobroy, a stylist with London's Charles Worthington hairdressers, detects a "major leap" in men wanting their hair dyed, or their beards trimmed precisely to emulate the facial foliage of actors such as Michael Fassbender. The mere male may be getting smoother, but he's still a rugged beast at heart.

造型師馬修·蘇伯雷和倫敦查爾斯?維新頓的髮型師們發現,有越來越多的男士願意染髮,或者模仿諸如邁克爾?法斯賓特等男明星的造型來修剪鬍子造型。在外表上,男士可能變得更加整潔了,但在內心中,他們仍是邋遢的野獸。