當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 民主黨全國大會開幕日3大看點

民主黨全國大會開幕日3大看點

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

ing-bottom: 66.29%;">民主黨全國大會開幕日3大看點

PHILADELPHIA — The Democratic National Convention kicks off at Wells Fargo Center on Monday, promising a “United Together” theme even as leaked emails from the Democratic National Committee forced the party’s chairwoman to resign. Senator Bernie Sanders of Vermont will get a prime-time spot to push his platform, and Michelle Obama will lend a bit of White House glamour to the night.

費城——民主黨全國代表大會週一在以富國銀行冠名會議中心拉開序幕,會議的主題是“團結在一起”,儘管民主黨全國委員會電子郵件的泄露已迫使該黨的全國委員主席辭職。佛蒙特州參議員伯尼·桑德斯將在當晚的一個黃金時段推動他的綱領,米歇爾·奧巴馬也將爲這個夜晚增添一點白宮的魅力。

The leaked emails threaten to undermine unity at the Democratic convention.

泄露的電子郵件對民主黨全國代表大會上的全黨統一構成威脅。

If there was one thing Hillary Clinton didn’t need as she prepared to accept her party’s presidential nomination this week, it was another email scandal.

希拉里·克林頓在爲接受本黨此周提名她成爲總統候選人做準備時,如果說有一件沒必要發生的事情的話,那就是又一個電子郵件醜聞。

But the release of about 20,000 leaked emails — which suggested the party had worked to undermine the Sanders campaign and forced Debbie Wasserman Schultz, the party’s chairwoman, to announce her resignation on Sunday — is likely to continue fueling resentment among many of Mr. Sanders’s delegates at the convention.

然而,約2萬封被盜電子郵件的泄露,很可能會在出席大會的支持桑德斯的許多代表中,增添他們的不滿。泄露的郵件暗示民主黨曾試圖破壞桑德斯的競選活動,這迫使民主黨全國委員會(簡稱DNC)主席黛比·沃瑟曼·舒爾茨於週日宣佈辭職。

Mrs. Clinton’s campaign had hoped that the convention would showcase unity in the party after a bruising and divisive nomination contest whose outcome left many young and liberal Democrats less than satisfied. Instead, the emails — which reveal snarky, blunt criticism of Mr. Sanders by top Democratic National Committee officials — could amplify the frustration felt by his delegates about what they consider a rigged process.

克林頓夫人的競選班子曾希望,在經歷了黨內艱鉅的、引起分歧的提名人初選競爭之後,代表大會將展示全黨的團結,初選的結果令許多年輕人和自由派民主黨人不滿意。然而,泄露的電子郵件揭示,民主黨全國委員會的黨內高層官員曾諷刺挖苦、並毫無掩飾地批評桑德斯,這可能會加大支持他的代表們對他們認爲是被操控的初選過程的不滿。

A large crowd of demonstrators expressed that frustration on Sunday in downtown Philadelphia, with chants of “hell, no, D.N.C., we won’t vote for Hillary.”

一大羣示威者週日在費城市中心表達了這種不滿,他們高呼着,“DNC去見鬼,讓我們投票希拉里,沒門。”

Sanders will get his last chance to push his agenda on the big stage.

桑德斯將在這個大舞臺上獲得推動自己日程的最後機會。

His supporters may not like it, but Mr. Sanders has acknowledged defeat and endorsed Mrs. Clinton. Even so, on Monday, he will get one last chance to push his agenda in front of an audience of millions.

雖然桑德斯的支持者們可能不喜歡,但他已經承認了失敗,並已公開表示支持克林頓夫人。即管如此,他在週一仍將得到在數百萬觀衆面前推動自己議程的最後一次機會。

In appearances on news programs on Sunday morning, Mr. Sanders made it clear that he will use his speech to continue pressing for an ideological revolution that advances party priorities like a higher minimum wage, government health care, breaking up big banks and rebuilding infrastructure.

桑德斯在週日上午的新聞節目中明確表示,他將利用發表演講的機會,繼續推動一場意識形態的革命,這場革命旨在把提高最低工資標準、全民醫療衛生服務、分解大銀行,以及重建基礎設施等議題推上共和黨議事日程的優先地位。

“We have got to continue bringing people in, fighting for an agenda that works for working families and having the courage to take on the big-money people who today control our economic and political life,” he said on ABC’s “This Week.” Expect Mr. Sanders to have a similar message on Monday night.

桑德斯對美國廣播公司的《本週》節目說:“我們必須繼續讓人們參與進來,爲爭取有益於工薪家庭的議事日程而奮鬥,敢於挑戰大資本的代言人,這些人如今在控制着我們的經濟和政治生活。”預計桑德斯在週一晚上將傳遞類似的信息。

And though Mr. Sanders, who called for a broad overhaul of the party’s nominating process, was Mrs. Clinton’s chief rival during the primaries, his appearance at the convention is unlikely to produce controversy like that of Senator Ted Cruz at the Republican National Convention last week in Cleveland. Mr. Sanders has already been clear that he hopes Mrs. Clinton will win in November.

雖然桑德斯曾呼籲全面改革民主黨的提名程序,並在初選期間是克林頓夫人的主要競爭對手,但他出席共和黨全國代表大會不大可能會製造爭議,比如參議員特德·克魯茲上週在克利夫蘭的共和黨全國代表大會上製造的那種。桑德斯已經明確表示,他希望克林頓在11月的大選中獲勝。

“Right now, we have got to defeat Trump; we have to elect Hillary Clinton,” he said on “This Week,” referring to the Republican nominee, Donald J. Trump.

“此刻,我們要做的事情是必須擊敗特朗普;我們必須要讓希拉里·克林頓獲勝,”他在《本週》節目中提到共和黨總統候選人唐納德·特朗普時說。

One last time: Michelle Obama begins the handoff from the Obama era.

最後一次:米歇爾·奧巴馬爲奧巴馬時代開啓交接班過程。

Mrs. Obama may cherish the idea of receding from the spotlight, but on Monday night she will make one last appearance on the big stage. Her speech will serve partly to begin the transition of the Democratic Party from her husband to Mrs. Clinton.

雖然奧巴馬伕人也許會珍愛從聚光燈下引退的想法,但她將在週一晚的大舞臺上最後一次亮相。她的演講將成爲民主黨從她的丈夫向克林頓夫人過渡的開端。

Mrs. Obama, who remains among the most popular figures in the party, may be one of the most effective advocates for Mrs. Clinton when it comes to the Obama coalition: young people, African-Americans and Latinos. Her convention speech will be an opportunity to argue that her husband’s constituency should be Mrs. Clinton’s, as well.

作爲民主黨中仍最受人喜愛的人之一,奧巴馬伕人也許是克林頓夫人最有效的支持者,特別是在奧巴馬陣營中:年輕人、非洲裔和拉美裔美國人。她在大會的演講中會提出論據表示,她丈夫的支持者也應該是克林頓夫人的支持者。

The first lady has championed children’s issues and healthy eating during her time in the White House, and it’s likely that her speech will focus on both. Less clear is how much Mrs. Obama will touch on the racial tensions that have gripped the country in the past several months after police shootings in several major cities. She has occasionally talked about race, most notably during a commencement speech in 2015 at Tuskegee University, a historically black college in Alabama.

她在白宮做第一夫人期間,一直倡導兒童問題和健康飲食,她的演講很可能會關注這兩個問題。奧巴馬伕人的演講在多大程度上會觸及種族關係緊張問題尚不可知,幾個城市發生了警察開槍打死人、以及槍襲警察事件後,種族問題幾個月來一直在困擾着美國。奧巴馬伕人曾在演講中偶然提及種族問題,最引人注目的一次是2015年在阿拉巴馬州歷史上的黑人學院塔斯基吉大學。

Either way, Mrs. Obama will probably get a rousing response from conventiongoers, for many of whom the speech is likely to be the last time they see her in person.

無論如何,奧巴馬伕人很可能會得到大會代表的熱烈響應,對許多人來說,這次演講很可能是他們最後一次親身見到她。