當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬對伊拉克政局動盪表示關切

奧巴馬對伊拉克政局動盪表示關切

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

Barack Obama said yesterday that he was “concerned” about whether Iraqi prime minister Haider al-Abadi could hold on to power, and that additional financial aid for the country would depend on resolving its political crisis.

奧巴馬對伊拉克政局動盪表示關切

巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)昨日表示,他“擔心”伊拉克總理海德爾•阿巴迪(Haider al-Abadi)能否保住大權,而美國對該國的進一步財政援助將取決於該國解決政治危機。

The US president also said it was possible the ceasefire in Syria could soon collapse and that a failure to reach a political settlement there could lead to fighting continuing for years.

美國總統還表示,敘利亞的停火可能很快就會崩潰,如果未能達成政治和解,戰火可能持續多年。

Mr Obama was speaking at the end of a sometimes tense two-day trip to Saudi Arabia where he pledged to continue providing military support to Washington’s Gulf allies to defend themselves against Iran, but also encouraged them to engage diplomatically with Tehran.

奧巴馬是在對沙特阿拉伯有時氣氛緊張的兩天訪問結束之際發表講話的。他承諾將繼續爲美國在海灣地區的盟友提供軍事援助,幫助它們抵禦伊朗,但他同時也鼓勵這些國家與德黑蘭進行外交接觸。

A senior White House official said the two days of conversations, first with the Saudis and then yesterday with the leaders of the Gulf Co-operation Council, had been an attempt to “clear the air” after the tensions over the Iran nuclear deal, which many in the Gulf opposed.

一名白宮高級官員表示,這兩天的會談第一天是和沙特方面進行,昨日則是和海灣合作委員會(Gulf Co-operation Council)國家的領導人進行,目的是消除伊朗核協議達成後的緊張氣氛;海灣多國都反對這一協議。

In Baghdad, Mr Abadi is struggling to put together a new cabinet at a time when the country is at war with Isis and facing a severe economic crisis because of falling oil prices.

在巴格達,阿巴迪正在該國與“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國”(ISIS)交戰並面臨因油價下跌導致的嚴重經濟危機之際艱難組建新內閣。

“I’m concerned. I think prime minister Abadi has been a good partner for us,” said Mr Obama. “With respect to direct help to the Iraqi government, what I recommended was that we wait to assess how the current government turmoil in Iraq plays itself out over the next couple of weeks.”

“我很擔心。我認爲阿巴迪總理對我們而言是一個好的合作伙伴,”奧巴馬錶示,“在直接幫助伊拉克政府的問題上,我的建議是我們等一等,以評估伊拉克當前的政府動盪在接下來兩星期的發展。”

It was important to make sure that any additional financial aid to Iraq was “effectively spent”, he said.

他表示,有必要確保對伊拉克的任何進一步財政援助得到“有效支出”。

The president said the ceasefire in Syria was “very fragile and may be breaking down”, in part because of attacks by the Assad regime.

美國總統表示,敘利亞的停火“非常脆弱,可能會破裂”,部分原因是阿薩德(Assad)政權在發起攻擊。

With speculation that the US would send more arms to rebels if the current peace talks collapse, Mr Obama said “the problem with any plan B that does not involve a political settlement is that it means more fighting, potentially for years”.

外界猜測一旦當前的和平談判破裂,美國會向叛軍輸送更多武器,奧巴馬錶示,“任何不包括政治和解的B計劃的問題在於,它意味着更多的戰鬥,可能會持續數年。”

Gulf leaders are worried that in the aftermath of the Iran deal, the US will not do enough to push back at what they see as Iranian ambitions for regional dominance.

海灣地區國家領導人擔憂,在伊朗核協議達成後,美國不會採取足夠行動回擊他們眼中伊朗主宰該地區的野心。