當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 韓國對平壤被控組織黑客攻擊暫表沉默

韓國對平壤被控組織黑客攻擊暫表沉默

推薦人: 來源: 閱讀: 3.58K 次

South Korea said Friday it is withholding judgment on whether Pyongyang was behind the Sony Pictures hacking incident that analysts say threatens the financial viability of the movie industry.

韓國對平壤被控組織黑客攻擊暫表沉默
韓國星期五表示,暫不對平壤是否幕後策劃黑客攻擊索尼影業事件作出判斷。分析人士說,這次事件威脅到電影行業的金融活力。

Lim Byeong-cheol, South Korean Ministry spokesman said: "It is not proper for our government to confirm whether North Korea was behind the Sony Pictures' hacking incident. Regarding Sony Pictures' decision to cancel the screening and release of the film 'The Interview', our understanding is that it was the company's own judgment."

韓國韓國統一部發言人林丙哲表示: “要求我國政府確認朝鮮是否幕後指使索尼影業黑客事件是不合適的。關於索尼影業決定取消播映和發行影片《採訪》,我們的理解是,這一判斷是索尼公司自己作出的。”

On the streets of Seoul, people are speaking out about the cancelled release of the film about a fictional plot to kill the Korean leader Kim John Un.

首爾街頭,民衆對取消發行這部虛構陰謀朝鮮領導人金正恩的影片發表看法。

Jeon Yeon-su, a Seoul resident, said: "First, I think it was a good decision not to release 'The Interview' because it is the best way to prevent terror, or North Korea's threats. However when it comes to the freedom of expression, another resolution should be considered"

首爾居民全永素說:“首先,我認爲,停止發行影片《採訪》的決定是明智之舉,因爲這是防止恐怖或者朝鮮威脅的最好方法。不過,說到言論自由,其他處理辦法也應得到考慮。”

"I think it is a bit unfortunate that the film release has been delayed as, in a sense, releasing the film itself could arouse citizens' attention," she added.

她還表示:“我認爲,影片推遲公映多少有點遺憾,因爲某種意義上講,發行這部影片本身可能會引起民衆的注意。”

The White House is treating a cyber attack on Sony Pictures as a "serious national security matter, but there has been no direct condemnation of North Korea for its alleged role in the hacking incident.

白宮目前將索尼影業遭受的網絡攻擊事件當作‘嚴重的國家安全問題’處理。

White House spokesman Josh Earnest said: “This is something that's being treated as a serious national security matter. There is evidence to indicate that we have seen destructive activity with malicious intent that was initiated by a sophisticated actor.''

白宮發言人歐內斯特說:“這件事情目前正在被作爲一次嚴重的國家安全問題處理。有證據顯示,我們發現了破壞活動,其意圖險惡,始作俑者老奸巨猾。”

The White House spokesman added that President Barack Obama's National Security Council is considering a proportionate response to the cyber attack.

歐內斯特還說,奧巴馬總統的國家安全委員會正在考慮應對這次網絡攻擊的適當措施。

Sony cancelled the December 25 release of "The Interview," after some major theater chains chose not to show it, after a hacker group calling itself Guardians of Peace threatened to harm anyone showing or attending the film.

索尼取消了12月25日發行影片《採訪》,因爲一些主要連鎖劇場決定不放映這部影片,此前一個自稱‘和平衛士‘的黑客組織威脅傷害放映或者觀看這部片子的人。

The U.S. Department of Homeland Security says "there is no credible intelligence to indicate an active plot against movie theaters." President Obama also downplayed the threat, saying his "recommendation would be that people go to the movies."

美國國土安全部表示,“尚無有關針對電影院現實陰謀的可靠情報。”奧巴馬總統低調處理有關威脅。他說,他建議民衆還是去看電影。